"يجب على الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros deben
        
    • los Estados Miembros tienen
        
    • los Estados Miembros deberán
        
    • los Estados Miembros deberían
        
    • los Estados miembros de
        
    • se infiere que los Estados Miembros
        
    Por nuestra parte, los Estados Miembros deben seguir un criterio pragmático y resistir la tentación de administrar la Secretaría en detalles. UN ونـرى من جانبنا أنـه يجب على الدول الأعضاء أن تأخذ بنهج واقعي وأن تقاوم إغراء إدارة الأمانة العامة في كل صغيرة وكبيرة.
    Somos conscientes de que los Estados Miembros deben dirigir el proceso de adaptación y apoyarlo activamente. UN وندرك أنه يجب على الدول الأعضاء أن توجِّه عملية التكيُّف وتدعمها على نحو فعال.
    Para concluir, los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por desarrollar una estrategia general y un mecanismo a fin de aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وختاما، قال إنه يجب على الدول الأعضاء بذل قصاراها لوضع استراتيجية عامة وآلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Además, los Estados Miembros tienen que participar activamente en las deliberaciones y consultas sobre cualquier reestructuración del Departamento, que deben ajustarse a las prioridades, mandatos y actividades establecidos por la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تشارك على نحو فعال في المناقشات والمشاورات التي تجرى بشأن أية عملية لإعادة التشكيل في الإدارة، وهو ما يجب الالتزام فيه بالأولويات والولايات والأنشطة التي تقررها الجمعية العامة.
    En el informe del Secretario General se plantean otras cuestiones que los Estados Miembros deberán examinar, entre ellas la consignación de fondos para los documentos relativos a la construcción, las opciones de financiación y la posibilidad de establecer una reserva operacional para el proyecto. UN وقالت إن تقرير الأمين العام أثار عددا من المسائل الأخرى التي يجب على الدول الأعضاء النظر فيها، بما في ذلك الاعتمادات الخاصة بوثائق التشييد، والخيارات التمويلية، وإمكانية إنشاء احتياطي تشغيلي للمشروع.
    Malasia considera que los Estados Miembros deberían actuar de conformidad con los principios y las normas del derecho internacional en las relaciones internacionales. UN وتعتقد ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي في إدارتها للعلاقات الدولية.
    En su lugar, los Estados Miembros deben velar por que la Asamblea se ocupe de temas realmente pertinentes abordándolos de manera eficiente y eficaz. UN وبالأحرى يجب على الدول الأعضاء ضمان أن تنظر الجمعية في المواضيع الهامة حقا وأن تعالج تلك المواضيع بكفاءة وفعالية.
    Así pues, los Estados Miembros deben suministrar a la Organización los recursos necesarios para hacer frente a los desafíos que se le presentan. UN وبالتالي يجب على الدول الأعضاء أن تُمِدَّ المنظمة بالموارد الضرورية لمواجهة التحديات التي تواجهها.
    Por consiguiente, los Estados Miembros deben renovar su compromiso de aplicar cabalmente los documentos finales de las conferencias y cumbres celebradas. UN وعلى ذلك يجب على الدول الأعضاء أن تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل لنتائج المؤتمرات والقمم السابقة.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir con su obligación de detener y trasladar sin demora a los fugitivos a los Tribunales. UN وفضلا عن ذلك، يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بالقبض على الفارين من العدالة وتحويلهم إلى المحكمتين دون إبطاء.
    Para que esas posibilidades se hagan realidad, los Estados Miembros deben reconciliar sus visiones conflictivas respecto del propósito y las funciones de las Naciones Unidas. UN ولإعمال تلك الطاقات، يجب على الدول الأعضاء أن توفق بين رؤاها المتضاربة حول أغراض ووظائف الأمم المتحدة.
    En sexto lugar, los Estados Miembros deben examinar nuevamente los subsidios y la protección arancelaria a la producción de biocombustibles. UN سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي.
    En primer lugar, los Estados Miembros deben apegarse estrictamente al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Por su parte, los Estados Miembros deben abonar sus cuotas íntegramente, a su debido tiempo y sin condiciones. UN وفي نفس الوقت، يجب على الدول الأعضاء أن تدفع إسهاماتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Por consiguiente, los Estados Miembros deben adoptar las medidas que sean necesarias para lograr que el personal directivo aplique con prontitud las recomendaciones de auditoría. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء اتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان تنفيذ المدراء لتوصيات المراجعة على وجه السرعة.
    Debido a la recurrencia de esos ataques, los Estados Miembros deben demostrar su determinación para poner fin a las vulneraciones de la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN وذكر أن استمرار وقوع مثل هذه الاعتداءات يدل على أنه يجب على الدول الأعضاء أن تبدي عزمها على وضع حد لانتهاكات أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين.
    los Estados Miembros deben adoptar medidas prácticas para alcanzar el desarme nuclear y la no proliferación. UN يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير عملية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    En consonancia con los principios democráticos y la transparencia, los Estados Miembros deben participar tanto en la postulación como en la designación de ese alto funcionario. UN ووفقا للمبادئ الديمقراطية والشفافية، يجب على الدول الأعضاء المشاركة في ترشيح وتعيين هذا المسؤول الكبير.
    Mi propia opinión es que los Estados Miembros tienen, por lo menos, que examinar a fondo la " arquitectura " actual de las instituciones internacionales y preguntarse si está en consonancia con las tareas que tenemos ante nosotros. UN وأرى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تمعن النظر على الأقل في " تركيبة " المؤسسات الدولية الحالية وأن تسأل نفسها فيما إذا كانت تكفي للاضطلاع بالمهام المطروحة أمامنا.
    En lo concerniente al uso de tecnologías modernas para aumentar la seguridad del personal de las misiones, los Estados Miembros deberán retener la supervisión de su uso, incluso cuando los países anfitriones den su consentimiento. UN وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات الحديثة لتعزيز سلامة وأمن أفراد البعثات، يجب على الدول الأعضاء أن تحتفظ بالرقابة على استخدامها حتى عندما توافق البلدان المضيفة على ذلك.
    Consciente de que no es posible eliminar la pobreza sin asegurar los derechos amplios en materia de salud sexual y reproductiva, la Federación Internacional de Planificación Familiar considera que los Estados Miembros deberían: UN وإذ يدرك الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة أنه لا يمكن القضاء على الفقر دون التمتع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على نحو شامل، فهو يرى أنه يجب على الدول الأعضاء:
    La cuestión que deberían examinar los Estados miembros de las Naciones Unidas es cómo podemos ayudar a las organizaciones regionales a mantener suficientes capacidades logísticas, financieras y humanas propias. UN والمسألة التي يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دراستها هي كيف يمكننا مساعدة المنظمات الإقليمية على تنمية قدراتها الذاتية السوقية والمالية والبشرية الملائمة.
    De ello se infiere que los Estados Miembros deben también cooperar entre sí, " toma[ndo] medidas conjunta o separadamente " , tanto en un marco general como institucional. UN ويُستنتَج من هذا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتعاون فيما بينها على صعيد العلاقات والمؤسسات، كأعضاء " منفردين أو مشتركين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus