Aunque debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. | UN | وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
también debemos señalar la escalada de la violencia política. | UN | يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي. |
también debemos abordar las pérdidas causadas por un comercio restrictivo, la asistencia estatal y todas las formas de ideologías contrarias a su uso que impiden la utilización racional de los recursos marinos vivos. | UN | بل يجب علينا أيضا أن نعالج الخسائر التي تتسبب فيها التجارة التقييدية، والمعونة التي تقدمها الدولة، وكل أنواع المذاهب المناهضة للاستخدام، التي تعوق الاستخدام الرشيد للموارد البحرية الحية. |
Si bien debemos actuar con rapidez para alcanzar nuestros objetivos y evitar que mueran más personas, debemos también realizar esfuerzos sostenibles. | UN | وبينما لا بد لنا من العمل بسرعة للوصول إلى غاياتنا وتفادي موت المزيد من الناس، يجب علينا أيضا أن نبذل جهودا مستدامة. |
Pero también tenemos que estudiar nuevamente el método que se utiliza para prorratear los costos de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة. |
Si deseamos ganar la paz, debemos considerar no sólo la prevención del conflicto, sino que también debemos prestar gran atención a la situación posterior al fin de las hostilidades militares. | UN | فإذا أردنا كسب السلام، فإننا يجب ألا ننظر فقط في منع الصراع؛ يجب علينا أيضا أن نولي اهتماما أكبر للحالة بعد إنهاء اﻷعمال القتالية العسكرية. |
Pero también debemos admitir que nunca lograremos el éxito si no damos al traste con las causas del terrorismo. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب. |
también debemos crear un clima de paz en todo el mundo. | UN | بل يجب علينا أيضا أن نهيئ أجواء يسودها السلام في أرجاء العالم. |
Para poder frenar esta pandemia, también debemos ocuparnos de la marginación y la discriminación que lleva consigo. | UN | وإذا أردنا أن ننجح في عكس اتجاه هذا الوباء، يجب علينا أيضا أن نعالج مسألتي الوصم والتمييز المرتبطتين به. |
Sin embargo, también debemos abordar las cuestiones políticas urgentes que afrontamos. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نتصدى للمسائل السياسية التي نواجهها. |
Debemos salvar vidas, pero también debemos salvaguardar el futuro. | UN | ويجب علينا أن ننقذ الأرواح، ولكن يجب علينا أيضا أن نؤمّن المستقبل. |
también debemos asegurar que los magistrados, fiscales y abogados dispongan de un fácil acceso a los archivos, al igual que de los medios para interpretarlos. | UN | يجب علينا أيضا أن نكفل أن تتوفر للقضاة والمدعين والمحامين على المستوى القطري سبل الوصول إليها، وأيضا إلى أدوات فهمها. |
Además, también debemos comenzar a mostrar a la población los frutos de la paz y la democracia e invertir los efectos nocivos de la radicalización. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
Al tiempo que debemos trabajar en pro de la estabilización de la región de los Balcanes en su conjunto, también debemos reconocer el carácter singular de cada uno de los países de la región. | UN | ومثلما ينبغي لنا أن نعمل من أجل استقرار منطقة البلقان بأسرها، يجب علينا أيضا أن نعترف بالخصائص التي ينفرد بها كل بلد من بلدان المنطقة. |
Nosotros, como órgano supremo de las Naciones Unidas, también debemos superar las recriminaciones para hacer un esfuerzo sensato y concertado a fin de reanudar deliberaciones significativas entre Palestina e Israel. | UN | ونحن، بوصفنا الجهاز الأعلى للأمم المتحدة، يجب علينا أيضا أن نترفع عن التجريم وأن نبذل جهدا متضافرا لتجديد المناقشات المجدية بين فلسطين وإسرائيل. |
En el mismo orden de ideas, debemos también abordar urgentemente la cuestión de Taiwán. | UN | وفي السياق نفسه، يجب علينا أيضا أن نعالج عاجلا مسألة تايوان. |
Curar no es suficiente, debemos también prevenir. | UN | والعلاج لا يكفي؛ بل يجب علينا أيضا أن نوفر الوقاية. |
No sólo nos dedicaremos a realizar progresos en el proceso de desarme nuclear, sino que debemos también continuar con los programas para la eliminación de las armas de destrucción en masa y sus vectores. | UN | ونحن لا ينبغي أن نعمل فقط على احراز التقدم في عملية نزع السلاح النووي، بل يجب علينا أيضا أن نواصل برامج تدمير هذه اﻷسلحة وناقلاتها. |
Pero también tenemos que hacer frente a la campaña lanzada por Bagdad contra la autoridad de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Pero también tenemos que defender la integridad de esta institución, nuestra seguridad y el derecho internacional. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ندافع عن كرامة هذه المؤسسة وأمننا والقانون الدولي. |
En cuanto a la no proliferación, también tenemos que realizar mayores esfuerzos. | UN | وعلى صعيد عدم الانتشار، يجب علينا أيضا أن نبذل جهودا أكبر. |