"يجدر التذكير بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe recordar que
        
    • conviene recordar que
        
    • se recuerda que
        
    • se recordará que
        
    • debe recordarse que
        
    • hay que recordar que
        
    • es preciso recordar que
        
    • vale la pena recordar que
        
    • recordemos que la
        
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    cabe recordar que en el proyecto de presupuesto para 1997 se solicitaron 17 puestos de contratación local para intérpretes que habían de ayudar a los equipos de investigación. UN ولعله يجدر التذكير بأن ٧١ وظيفة من الرتبة المحلية قد طلبت، في الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، لمترجمين شفويين بإمكانهم مساعدة أفرقة التحقيق.
    A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    En este contexto se recuerda que el Acuerdo de cooperación de la Iniciativa Centroeuropea sobre el pronóstico, la prevención y la mitigación de los desastres naturales y tecnológicos sigue abierto a la adhesión. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن باب الانضمام إلى اتفاق التعاون لمبادرة وسط أوروبا بشأن اتقاء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والتخفيف من آثارها مفتوح.
    Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones contra todas las sentencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda con excepción de dos. UN ومع ذلك، يجدر التذكير بأن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد استؤنفت عدا حكمين.
    Además, las cuentas provisionales muestran una obligación por liquidar de 95.555.000 dólares, si bien debe recordarse que, de hecho, no se han llegado a desembolsar todas las sumas por concepto de obligaciones. UN ٠٤ - وأضــاف السيد مسيلــي أن الحسابات المؤقتــة تبيــن أيضــا وجــود التزام لم تتـم تسويته بمبلغ ٠٠٠ ٥٥٥ ٩٥ دولار، رغم أنه يجدر التذكير بأن جميع المبالغ الملتزم بها قد أنفقت بأكملها فعلا.
    Ahora bien, hay que recordar que la crisis financiera de las Naciones Unidas hipoteca su papel en la prevención de los conflictos y la salvaguardia de la paz en el mundo. UN غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم.
    cabe recordar que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, obliga a los Estados a examinar o reconsiderar el alcance de las reservas que formulan y a estudiar, en caso necesario, la posibilidad de retirarse del tratado de que se trata. UN وإنه يجدر التذكير بأن مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان ألزم الدول بالنظر وإعادة النظر في أثر التحفظات التي تطرحها وبالنظر، إذا اقتضى اﻷمر، في احتمال الانسحاب من المعاهدة ذات الصلة.
    Por consiguiente, cabe recordar que es imperativo que el período de detención previa al juicio sea lo más breve posible y que se garantice la seguridad mental y física del menor. UN ومن ثم يجدر التذكير بأن من اللازم والضروري بأن تكون فترة الاحتجاز في انتظار المحاكمة أقل ما يمكن وأن تكفل السلامة العقلية والبدنية للحدث.
    cabe recordar que ya existen grandes mayorías que apoyan algunas posturas pero que las minorías son importantes, ya sea en su número o en la influencia que ejercen sobre la labor de la Organización. UN وهنا يجدر التذكير بأن هناك أصلا أغلبيات كبيرة تؤيد مواقف معينة، ولكن اﻷقليات مهمة أيضا، إما من حيث أعــدادها أو مــن حيث تأثيرها على عمل المنظمة.
    10. Asimismo, cabe recordar que, en sus períodos de sesiones anteriores, la Conferencia creó una Comisión Principal a la que asignó el examen de una serie de temas del programa. UN 10- واضافة الى ذلك، يجدر التذكير بأن المؤتمر أنشأ في دوراته السابقة لجنة رئيسية أسند اليها عددا من بنود جدول الأعمال.
    En cuanto al tema de las personas desaparecidas en Chipre, cabe recordar que la reanudación de las actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre fue el resultado de las gestiones positivas que realizó la parte turcochipriota. UN وبخصوص مسألة مصير المفقودين في قبرص، يجدر التذكير بأن استمرار أنشطة لجنة المفقودين إنما كان نتيجة لمبادرات إيجابية من الجانب القبرصي التركي.
    Además, cabe recordar que Burundi firmó acuerdos de colaboración judicial con países vecinos y tiene previsto firmar otros con Uganda, Zambia, la Federación de Rusia y otros países. UN علاوة على ذلك، يجدر التذكير بأن بوروندي وقَّعت اتفاقات التعاون القضائي مع جيرانها كما تنوي توقيع اتفاقات أخرى مع أوغندا وزامبيا والاتحاد الروسي وغيرها من البلدان.
    En segundo lugar, cabe recordar que las negociaciones contaban, en lo que hace a su principio y su sustancia, con el apoyo unánime para la creación del Tribunal expresado por el Diálogo Nacional en su primera reunión. UN وفي المقام الثاني، يجدر التذكير بأن المفاوضات قد أفـادت، من حيث المبدأ والمحتوى على حد سواء، من دعم عملية الحوار الوطني في اجتماعها الأول، دعما بالإجماع لإنشاء المحكمة.
    Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    se recuerda que la Junta de Comercio y Desarrollo examina en sus períodos de sesiones anuales un informe sustantivo de la secretaría de la UNCTAD sobre el desarrollo en África en el contexto de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 (NADAF). UN يجدر التذكير بأن مجلس التجارة والتنمية ينظر، في دوراته السنوية، في تقرير موضوعي تقدمه أمانة الأونكتاد بشأن التنمية الأفريقية في سياق تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    Asimismo, se recuerda que la Constitución vigente fue sometida a largas y constantes consultas durante la vigencia de la Asamblea Nacional Constituyente y su resultado, la actual Carta Magna, fue también sometida y aprobada por referéndum popular. UN كما يجدر التذكير بأن الدستور المعمول به قد أُخضع لمشاورات واسعة ومستمرة خلال فترة ولاية الجمعية الوطنية التأسيسية كما عُرض ما تمخضت عنه، أي الميثاق الحالي، على استفتاء شعبي وأقرّه.
    se recordará que el Acuerdo de Uagadugú tuvo por objeto agilizar la identificación de los ciudadanos que podían votar. UN 27 - يجدر التذكير بأن اتفاق واغادوغو توخى الإسراع بوتيرة عملية تحديد هوية الإيفواريين المؤهلين للتصويت.
    4. En cuanto al programa de publicaciones para el bienio 1998-1999, se recordará que se presentó información detallada por primera vez al Grupo de Trabajo en su período de sesiones de enero de 1997. UN ٤- وفيما يتعلق ببرنامج المنشورات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، يجدر التذكير بأن معلومات مفصلة عرضت في بادئ اﻷمر على الفرقة العاملة في دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    92. Por último, debe recordarse que la liberalización del mercado de servicios telefónicos, que ha favorecido la disminución de los precios, ha conllevado el aumento y extensión de la utilización de Internet entre las familias. UN 92- وأخيرا، يجدر التذكير بأن تحرير سوق خدمات الهاتف قد أدى، بإتاحة خفض التكاليف، إلى زيادة استعمال وانتشار الإنترنت داخل الأسر.
    No obstante, hay que recordar que las dos categorías de normas mencionadas figuran en un lugar destacado de la lista anexa al proyecto de artículos y relativa al artículo 5, al que se ha propuesto que se haga referencia en el proyecto de artículo 13. UN لكن يجدر التذكير بأن فئتي القواعد المذكورتين تحتلان مكانة مهمة في القائمة المرفقة بمشاريع المواد والمتعلقة بمشروع المادة 5، التي يُقترح أن يشار إليها في المادة 13.
    es preciso recordar que la formulación de reservas constituye una prerrogativa de los Estados, que por ese medio manifiestan su oposición a ciertas disposiciones incompatibles con su derecho interno o con sus intereses, sin que ello entrañe ningún menoscabo para la esencia misma del tratado correspondiente. UN وقال إنه يجدر التذكير بأن إبداء التحفظات من الحقوق السيادية للدول التي تعبر من خلالها على معارضتها على اﻷجزاء من اﻷحكام التي تتعارض مع نظامها العام أو تمس مصالحها دون أن يؤثر ذلك على مضمون المعاهدة.
    A este respecto vale la pena recordar que la asistencia técnica prestada por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD puede ayudar a un Estado Miembro hasta que éste haya establecido todos los elementos legislativos necesarios, pero la responsabilidad final del cumplimiento de la ley compete a cada país soberano. UN وفي هذا السياق، يجدر التذكير بأن المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الجريمة التابع للمكتب يمكنها أن تدعم الدول الأعضاء إلى أن تتوفر لديها جميع العناصر التشريعية اللازمة، إلا أن المسؤولية النهائية عن اشتراع القوانين تقع على عاتق كل دولة ذات سيادة.
    713. recordemos que la sociedad del conocimiento es un elemento central de la carta del futuro de la comunidad de Valonia-Bruselas aprobada por el Gobierno de la comunidad francesa en septiembre de 2001. UN 713- يجدر التذكير بأن مجتمع المعرفة مذكور في صلب ميثاق المستقبل الخاص بإقليم والون - بروكسل الذي اعتمدته حكومة التجمع الناطق بالفرنسية في أيلول/سبتمبر 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus