433. el Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. | UN | ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |
Por consiguiente, el Grupo estima que las consecuencias ecológicas no son únicamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبذا يجد الفريق أن الآثار الإيكولوجية لا يمكن عزوها لغزو العراق واحتلاله للكويت وحده. |
En consecuencia, el Grupo considera que esas reclamaciones no son indemnizables. | UN | ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
103. el Grupo considera que Budimex presentó suficientes pruebas de sus pérdidas contractuales. | UN | ٣٠١- يجد الفريق أن Budimex قدمت أدلة كافية على خسائر عقودها. |
En consecuencia, el Grupo considera que esas pérdidas no son resarcibles. | UN | ولهذا يجد الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض. |
Así pues, el Grupo considera que la TJV ha retirado esta partida concreta de pérdidas. | UN | وعليه يجد الفريق أن المشروع التركي المشترك قد سحب هذا البند من بنود المطالبة بخسائر محددة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida del reclamante no fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y recomienda que no se conceda ninguna indemnización. | UN | ولذلك يجد الفريق أن خسارة صاحب المطالبة لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم منح تعويض. |
En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación por 9.450 dinares kuwaitíes es, en principio, resarcible. | UN | وبناء عليه يجد الفريق أن المطالبة بالتعويض عن مبلغ 450 9 ديناراً كويتياً مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Además, el Grupo considera que la reclamación no se ha fundamentado. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجد الفريق أن المطالبة غير مدعومة بالمستندات. |
el Grupo considera que, dadas las circunstancias de la reclamación, es adecuado conceder indemnización por un período secundario de una semana. | UN | ونظراً للظروف التي تكتنف هذه المطالبة، يجد الفريق أن من المناسب التوصية بفترة ثانوية أمدها أسبوع واحد. |
Por consiguiente, el Grupo considera que los daños a esas zonas no son únicamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. | UN | ٣٣٤ - يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 121 supra, el Grupo considera que los valores residuales se exageraron y recomienda un valor residual del 5% por el tancaje. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 121 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمة متبقية قدرها 5 في المائة فيما يخص الصهاريج. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 121 supra, el Grupo considera que los valores residuales son exagerados y recomienda un valor residual del 5% para esos activos. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 121 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمة متبقية قدرها 5 في المائة بشأن هذه الأصول. |
400. En cambio, el Grupo estima que los costos de repatriación de los trabajadores del Instituto no están bien documentados, si bien es creíble la afirmación de que fueron evacuados. | UN | ٠٠٤- وفي مقابل ذلك، يجد الفريق أن تكاليف إعادة عاملي معهد الهندسة الوطنية إلى أوطانهم لم تؤيد بمستندات كافية، وإن كان تأكيد إجلائهم جديرا بالتصديق. |
Por consiguiente, el Grupo estima que cinco meses contados a partir del 2 de marzo de 1991 son un período razonable para que las actividades volvieran a alcanzar los niveles normales. | UN | وعليه، يجد الفريق أن فترة خمسة أشهر بعد 2 آذار/مارس 1991 هي فترة معقولة لعودة العمليات إلى مستوياتها المعتادة. |
101. Con respecto a las nueve reclamaciones que son objeto del presente informe, el Grupo estima que las pérdidas aducidas se produjeron durante el período de la ocupación de Kuwait por el Iraq, comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | ١٠١- وفيما يخص المطالبات التسع التي تشكل موضوع هذا التقرير، يجد الفريق أن الخسائر المدعاة قد وقعت خلال فترة احتلال العراق للكويت في الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى غاية ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |
En consecuencia, el Grupo concluye que el volumen del petróleo perdido debido a estallidos de los pozos de esos yacimientos es el volumen alegado por la KPC. | UN | وبناء عليه، يجد الفريق أن فقد النفط الناجم عن تفجرات الآبار في تلك المكامن يعادل الكمية التي تطالب المؤسسة بتعويضها. |
Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. | UN | كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع. |