22. se está preparando un documento de proyecto detallado que se presentará a posibles donantes. | UN | يجري الآن إعداد وثيقة مشروع مفصلة سوف تعرض على الجهات المانحة المحتملة. |
Una parte integrante del nuevo sistema es la retroinformación global, que se está introduciendo ahora en todo el PNUD. | UN | وتعد عملية التغذية المرتدة بمقدار 360 درجة التي يجري الآن تعميمها في البرنامج الإنمائي جزءا لا يتجزأ من النظام الجديد. |
:: En el marco de las Iniciativas de coordinación interministerial también se están preparando varias intervenciones relacionadas con la falta de vivienda. | UN | :: يوجد أيضاً عدد من المبادرات الأخرى بشأن مسألة التشرُّد يجري الآن وضعها، بواسطة مبادرات التنسيق فيما بين الوزارات. |
El Plan integrado se sometió a consulta pública en 2009 y actualmente se están validando sus indicadores de seguimiento. | UN | وبعد طرح الخطة المتكاملة في مشاورات عامة في 2009، يجري الآن التحقق من مؤشراتها الخاصة بالرصد. |
Así, que si descubrimos que está pasando ahora, sabremos que pasó antes, y veremos si es la misma cosa. | Open Subtitles | إذا كنـّا سنكتشف ما الذي يجري الآن فعلينا اكتشاف ما الذي حصل هناك من قبل ونرى إن كان نفس الشيء |
A continuación se distribuirán las cédulas de votación. | UN | يجري الآن توزيع بطاقات الاقتراع. |
Cabe señalar, al respecto, que se está examinando actualmente la cuestión de la financiación de la oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يجري الآن استعراض تمويل مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
En estos momentos no hay cifras recientes relativas a la fuerza de trabajo agrícola, aunque se está llevando a cabo un censo de la agricultura. | UN | والأعداد الحديثة للقوة العاملة الزراعية غير متاحة حتى هذا اليوم، ولكن يجري الآن إعداد إحصاء زراعي. |
Cabe señalar asimismo que ya se está redactando el proyecto de ley relativo a la violencia en el hogar. | UN | والجدير بالذكر أيضا أنه يجري الآن وضع مشروع قانون العنف المنزلي. |
Actualmente se está estudiando la adhesión del Reino de Bahrein a diversos instrumentos de derechos humanos. | UN | كما يجري الآن دراسة انضمام مملكة البحرين إلى عدد آخر من الاتفاقيات الخاصة بحقوق الإنسان. |
se está llevando actualmente a cabo un examen para determinar si debe reforzarse la legislación en materia de inmigración. | UN | يجري الآن استعراض لمعرفة ما إذا كانت تشريعات الهجرة بحاجة إلى مزيد من التعزيز. |
Actualmente se están construyendo unas 1.100 viviendas para obreros en los distritos de Naqarneh y Jajiya; | UN | علماً بأنه يجري الآن تنفيذ حوالي 100 1 وحدة سكنية عمالية في منطقتي النقارنة والجاجية. |
Así, pues, se están emprendiendo diversas actividades dirigidas a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وكنتيجة لذلك يجري الآن الاضطلاع بعدد من الأنشطة تنفيذا لأحكام الاتفاقية. |
Actualmente se están dando los toques finales a las disposiciones complementarias respecto de las modalidades para la aplicación del acuerdo. | UN | وذَكَر أن ترتيبات فرعية تتعلق بوسائل تنفيذ الاتفاق يجري الآن وضعها في شكلها النهائي. |
Sé lo que pasará como en media hora, pero no sé qué es lo que está pasando ahora. | Open Subtitles | سأعرف ما يجري هناك بعد حوالي نصف ساعة من الآن لكنني لا أعرف ماذا يجري الآن |
A continuación se distribuirán las cédulas de votación. | UN | يجري الآن توزيع بطاقات الاقتراع. |
Se invitaba a los Estados y organizaciones interesados a prestar ayuda al CICR en esta nueva tarea, para la cual se estaba estableciendo la estructura apropiada. | UN | وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها. |
Al parecer, ahora se ponen en tela de juicio los fundamentos mismos de la conducta internacional basada en normas. | UN | ويبدو أن الأساس ذاته للسلوك الدولي المستند إلى القواعد يجري الآن تحديه. |
¿Qué pasa ahora en Oriente Medio? | News-Commentary | ماذا يجري الآن في الشرق الأوسط؟ |
Varias de las recomendaciones que fueron hechas para superar estos obstáculos están siendo implementadas: | UN | يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات: |
Además, la representación del ACNUR en Albania ha confirmado que ya se había reembolsado un total de 15.000 dólares por concepto de compras hechas en 2000 y que, en la actualidad, los reembolsos se solicitan y se conceden todos los meses sin problemas. | UN | وأكدت عملية المفوضية في ألبانيا أيضا أنه بالنسبة للمشتريات التي جرت في عام 2000، فقد استرد بالفعل ما مجموعه 000 15 دولار وأنه يجري الآن طلب استرداد الضرائب ويتم الحصول عليها على أساس شهري بدون مشاكل. |
Con ese fin, está en vías de recopilar datos estadísticos al respecto. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجري الآن إعداد بيانات إحصائية ذات صلة. |
Dentro de las regiones observó que se estaban ampliando las actividades relacionadas con un entorno propicio a las familias. | UN | وأشارت إلى أنه يجري الآن توسيع نطاق جداول الأعمال لمراعاة شؤون الأسرة، ضمن الأقاليم. |
Lo que está sucediendo en nuestro país equivale prácticamente a una descolonización. | UN | وما يجري الآن في بلدنا لا يقل من كونه إنهاء للاستعمار. |
En Sri Lanka, se encuentra en la etapa de ensayos in situ un proyecto adaptado por completo al país. | UN | وفي سري لانكا، يجري الآن إجراء اختبار ميداني لمشروع الدليل العملي الذي تم إعداده بما يتواءم مع الظروف هناك. |