Además, se está trabajando para desarrollar módulos de capacitación para los autores y plantillas electrónicas para quienes elaboran documentos oficiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري العمل على إنشاء وحدات تدريبية للمؤلفين ووضع نماذج ليستعملها كاتبو مخطوطات الوثائق الرسمية. |
Al mismo tiempo, se está trabajando para actualizar y mejorar leyes y normas referidas a las posibilidades de comunicación y habla. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري العمل على تحديث وتحسين القرارات والقواعد المتعلقة بإمكانيات الاتصال والكلام. |
Otra mejora consistió en dotar al sitio de una versión en idioma francés y se está trabajando para establecer sitios similares del Centro de Noticias en los otros idiomas oficiales. | UN | وشهد الموقع مزيدا من التطوير مع استهلال العمل باللغة الفرنسية، كما يجري العمل على إعداد مواقع أخرى للمركز باللغات الرسمية الأخرى. |
Por esta razón se trabaja en el perfeccionamiento de tan importante cuerpo legal. | UN | ولذلك يجري العمل على تنقيح هذا الصك القانوني الهام. |
En el ámbito de la producción y la salud animal, se está tratando de aumentar la eficacia reproductiva, mediante la especificación de los recursos genéticos de los animales autóctonos y el diagnóstico y tratamiento de las enfermedades bovinas contagiosas. | UN | وفي مجال الإنتاج الحيواني والصحة الحيوانية، يجري العمل على تحسين الكفاءة التناسلية، وتحديد خصائص الموارد الوراثية الحيوانية الأصلية، وتشخيص وعلاج الأمراض المعدية التي تصيب الأبقار. |
Tercero, se procura la mejora en el sector social para afianzar la estabilidad política y el progreso económico, que constituyen los cimientos de un estado pacífico, próspero y moderno. | UN | ثالثا، يجري العمل على تحقيق التقدم في القطاع الاجتماعي بغية تعضيد الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي اللذين يمثلان دعامتين لدولة تنعم بالسلام والازدهار وروح العصر. |
La Comisión observa que, como se indica en el párrafo 41 del informe de la Junta, la administración ha comunicado que se están llevando a cabo trabajos para tal integración. | UN | وتحيط اللجنة علما برد اﻹدارة، في الفقرة ٤١ من تقرير المجلس، بأنه يجري العمل على تحقيق هذا اﻹدماج. |
También se está trabajando en un proyecto conjunto en Nepal y se prevé que en los años venideros se elaborarán más proyectos de este tipo. | UN | كما يجري العمل على مشروع مشترك في نيبال، وينتظر صوغ مشاريع مماثلة أخرى في السنوات القادمة. |
De conformidad con el proyecto de distribución de electricidad, financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional, se han realizado trabajos para mejorar y ampliar el sistema de distribución de electricidad de la isla, incluida la instalación de turbinas eólicas adicionales. | UN | 26 - وفي إطار مشروع توزيع الكهرباء الذي تموله إدارة التنمية الدولية، يجري العمل على تحديث شبكة توزيع الكهرباء في الجزيرة وتوسيعها، بسبل منها تركيب توربينات إضافية تعمل بطاقة الرياح. |
También se está trabajando para validar nuestro sistema de adquisiciones a fin de que responda a las normas mundiales más elevadas y para elaborar una orientación normativa para aceptar bienes y servicios facilitados en forma gratuita. | UN | كما يجري العمل على إقرار نظام المشتريات لدينا لكفالة استيفائه لأعلى المعايير العالمية ووضع توجيهات تتعلق بالسياسة العامة بشأن توفير السلع والخدمات مجانا. |
Ya se ha establecido el cuartel general de la UNMIN en el Centro Internacional de Conferencias Birendra y se está trabajando para establecer cinco oficinas regionales en Biratnagar, Pokhara, Katmandú, Nepalgunj y Dhangadhi. | UN | وقد تم الآن إنشاء مقر البعثة في مركز بيراندرا الدولي للمؤتمرات، بينما يجري العمل على إنشاء المكاتب الإقليمية الخمسة في بيراتناغار، وبوخارى، وكاتماندو، ونيبالغونج، وضانغاضي. |
En este sentido, se está trabajando para promover la capacitación y la educación, además de ofrecer incentivos a las mujeres a través de varias medidas para que tengan una ocupación remunerada y de este modo participen en la economía maltesa. | UN | ولهذه الغاية يجري العمل على تعزيز التدريب والتعليم، مع تحفيز المرأة في نفس الوقت عن طريق مختلف التدابير على العمل على نحو مدر للدخل وبالتالي المشاركة في الاقتصاد المالطي. |
También se está trabajando para incluir los delitos previstos en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, entre los que figuran los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, en el Código Penal austríaco. | UN | كما يجري العمل على تنفيذ إجراءات إدراج الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تتضمَّن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، ضمن قانون العقوبات النمساوي. |
:: se está trabajando para seguir desarrollando la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un desastre y asegurar las sinergias con la evaluación de las necesidades posteriores a un conflicto | UN | :: يجري العمل على زيادة تطوير عمليات تحليل الاحتياجات عقب وقوع الكوارث وضمان أوجه التآزر مع عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع |
Paralelamente a los esfuerzos por detener el brote, se está trabajando para aumentar el grado de preparación de todos los países, prestando especial atención a los países de África. | UN | وبالتوازي مع الجهود المبذولة لوقف تفشي الفيروس، يجري العمل على زيادة التأهب في جميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص لبلدان أفريقيا. |
:: se está trabajando para desarrollar el modelo de gobernanza para el centro de servicios de " Una ONU " , sobre la base de una combinación de los conceptos de externalización, organismo rector y centro de servicios integrados. | UN | :: يجري العمل على تطوير نموذج الإدارة لمركز الخدمات المشترك للأمم المتحدة، استنادا إلى مجموعة من المفاهيم المتعلقة بالاستعانة بمصادر خارجية، والوكالة الرائدة ومركز الخدمات المتكاملة. |
También se trabaja en la selección de un emplazamiento para construir la central nuclear. | UN | كما يجري العمل على اختيار موقع لتشييد المحطة النووية لتوليد الكهرباء. |
1043. En el marco de la " Nueva Cultura Laboral " del Gobierno mexicano, se trabaja en una reforma legislativa laboral que coadyuve a promover la capacitación, la participación y una justa remuneración de los trabajadores. | UN | 1043- وكجزء من " الثقافة العمالية الجديدة " للحكومة المكسيكية، يجري العمل على إصلاح قوانين العمل من أجل تعزيز التدريب والمشاركة والأجور المنصفة للعمال. |
Hay aspectos fundamentales que siguen siendo poco claros, como el concepto de logística, la capacidad de cumplir los requisitos de preparación indicados, cuestiones de mando y control, la capacidad estructural y la capacidad civil y, si bien se está tratando de resolver muchos de esos problemas, debe haber claridad a la mayor brevedad posible. | UN | فهناك جوانب رئيسية، من قبيل المفهوم اللوجستي والقدرة على تحقيق متطلبات التأهب المعلن ومسائل القيادة والسيطرة والقدرة الهيكلية والقدرات المدنية، لا تزال غامضة، وبينما يجري العمل على التصدي للعديد من المسائل، ينبغي تحقيق الوضوح في الرؤيا في أقرب وقت ممكن. |
Del mismo modo, se procura reforzar la vinculación entre los programas sociales y la promoción de actividades productivas, como la formación. | UN | 70 - وبالمثل، يجري العمل على توثيق الصلة بين البرامج الاجتماعية وتعزيز الأنشطة الإنتاجية مثل التدريب. |
En Sudán del Sur se están llevando a cabo labores de examen de la legislación y un programa para reforzar la Comisión de Lucha contra la Corrupción. | UN | وفي جنوب السودان، يجري العمل على استعراض التشريعات ووضع برنامج لتوطيد لجنة مكافحة الفساد. |
Para atender las necesidades adicionales del centro de datos consolidado y las aplicaciones nuevas, se está trabajando en la mejora del abastecimiento ininterrumpido de energía en el centro de datos. | UN | ومن أجل دعم الاحتياجات الإضافية لمركز البيانات الموحدة وتطبيقاته الجديدة، يجري العمل على تحديث وحدة الإمداد المتواصل بالطاقة في مركز البيانات. |
De conformidad con el proyecto de distribución de electricidad, financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional, se han realizado trabajos para mejorar y ampliar el sistema de distribución de electricidad de la isla. | UN | 21 - وفي إطار مشروع توزيع الكهرباء الذي تموّله إدارة التنمية الدولية، يجري العمل على تحديث شبكة توزيع الكهرباء في الجزيرة وتوسيعها. |
Conforme a los objetivos del programa de reforma del Secretario General, esa empresa se está acometiendo de forma integrada mediante la introducción de nuevos sistemas de gestión de la actuación profesional, planificación y apoyo de las perspectivas de carrera y programas de capacitación para actualizar los conocimientos prácticos del personal y promover un cambio de actitud. | UN | وتمشيا مع أهداف برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح، يجري العمل على تحقيق ذلك على نحو متكامل عن طريق استحداث نظم جديدة ﻹدارة اﻷداء، والتخطيط والدعم الوظيفي، وبرامج لتنمية المهارات تهدف إلى الارتقاء بالمهارات والتشجيع على تغيير الاتجاهات. |