"يجري النظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se está considerando
        
    • se está estudiando
        
    • se está examinando
        
    • se estaba considerando
        
    • se están estudiando
        
    • se examine
        
    • se examina
        
    • se examinan
        
    • se están examinando
        
    • se estaba estudiando
        
    • se examinen
        
    • se están considerando
        
    • el examen
        
    • se considera
        
    • se consideran
        
    En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. UN وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل.
    Ahora se está estudiando una nueva ley que racionalizará aún más los diversos departamentos. UN ولكن يجري النظر اﻵن في قانون جديد يدعم التنسيق بين مختلف المصالح.
    En estos momentos también se está examinando la posibilidad de introducir apoyo de helicópteros comerciales. UN كما يجري النظر في جدوى التماس الدعم بطائرات تجارية عمودية ذات أجنحة دوارة.
    Posteriormente, la Mesa fue informada por su Presidente de que se estaba considerando la posibilidad de reprogramar el debate general. UN وفي أعقاب ذلك، أبلغ رئيس المكتب الأعضاء بأنه يجري النظر في إمكانية إعادة تحديد موعد المناقشة العامة.
    se están estudiando y aplicando tres métodos principales. UN وتوجد بشكل أساسي ثلاثة نهوج من هذا النوع يجري النظر فيها وتنفيذها.
    Tenemos el honor de pedir que el tema se examine en sesión plenaria. UN ويشرفنا أن نطلب أن يجري النظر في البند في جلسة عامة.
    Lo que se examina más bien es si alguno de los reclamantes ha pedido una indemnización por pérdidas que superen las que realmente ha sufrido como socio. UN بل إن القضية التي يجري النظر فيها هي ما إذا كان كل مطالب قد طلب تعويضات عن خسائر تجاوزت ما تكبده بالفعل كشريك.
    Esta labor podría realizarse en colaboración con la Conferencia de La Haya sobre Derecho Internacional Privado, donde se examinan problemas de conflictos de leyes. UN ويمكن التعاون في هذا الشأن مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص حيث يجري النظر هناك في المسائل المتعلقة بتنازع القوانين.
    se están examinando las siguientes medidas recomendadas, destinadas a aumentar la contratación de mujeres de países no representados o insuficientemente representados: UN وبغية زيادة تمثيل النساء من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، يجري النظر في التدابير الموصى بها التالية:
    se estaba estudiando la posibilidad de establecer un órgano más estructurado, pero para ello era necesario adoptar un planteamiento de conjunto. UN وأضاف أنه يجري النظر في فكرة إقامة هيئة أكثر اتساما بالطابع الرسمي إلا أن ذلك يقتضي توفر نهج شامل.
    En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. UN وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً.
    Se han formado, o se está considerando la posibilidad de formar, grupos similares en relación con las situaciones en Haití y en Afganistán. UN وشُكلت مجموعات مماثلة، أو يجري النظر في تشكيلها، من أجل الحالة في هايتي وأفغانستان.
    Por tal motivo, se está considerando la posibilidad de adoptar un criterio orientado a la gestión y solución de problemas más que centrado exclusivamente en un objetivo. UN ولذلك يجري النظر في اعتماد نهج إزاء التقييم أقرب إلى الادارة وحل المشاكل عوضا عن نهج مركﱠز على اﻷهداف وحدها.
    Sírvanse indicar si existe o se está estudiando la posibilidad de aplicar un plan de acción de esa índole. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطة عمل من هذا القبيل أو يجري النظر في وضعها.
    También se está estudiando la posibilidad de llevar a cabo estudios sobre determinadas cuestiones concretas de desarme y seguridad de interés para la región. UN كما يجري النظر في إجراء دراسات بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة السائدة في المنطقة.
    Una opción que se está examinando es alojar al Tribunal en el edificio Aegon en La Haya. UN ومن بين الخيارات التي يجري النظر فيها أن يكون مقر المحكمة في مبنى إيغون في لاهاي.
    Mientras tanto se está examinando la posibilidad de establecer salas provisionales para no retrasar los juicios. UN وإلى أن يتم ذلك، يجري النظر في إنشاء مرافق مؤقتة لقاعة المحكمة تفاديا لتأخر إجراءات المحاكمات.
    Dada la creciente importancia atribuida a los derechos humanos y el gran interés mostrado en esas charlas, se estaba considerando la posibilidad de duplicar su número. UN وفي ضوء تزايد أهمية حقوق اﻹنسان والاهتمام الشديد الذي حظيت به هذه المحاضرات، فإنه يجري النظر في أمر مضاعفة عددها.
    se están estudiando también otras medidas prácticas. UN كما يجري النظر في اتخاذ تدابير عملية أخرى.
    Si bien su delegación nunca propuso que la escala de cuotas se examine en forma global, la Comisión no está obligada a conceder una exención al Estado que la solicite tan sólo por haber aceptado antes la de otro Estado. UN وفي حين أن وفد بلده لم يقترح قط أن يجري النظر في جدول اﻷنصبة المقررة باعتباره مجموعة عناصر متكاملة، فإن اللجنة ليست ملزمة بمنح الاستثناء لدولة طلبته لمجرد أنها منحته من قبل لدولة أخرى.
    No obstante, se examina cada caso con suma cautela y la instrucción del sumario no suele ser muy prolongada. UN لكنه يجري النظر في كل حالة بعناية شديدة كما أن الإجراءات السابقة للمحاكمة المطولة للغاية نادرة.
    Estas estadísticas señalan dos características fundamentales de la región que revisten importancia fundamental para los problemas que se examinan: UN وتشير هذه اﻹحصاءات الى سمتين أساسيتين للمنطقة، جوهريتين في المشاكل التي يجري النظر فيها:
    Estas enmiendas se estudiarán a su debido tiempo puesto que actualmente se están examinando otras prioridades que incluyen el proyecto de Ley sobre seguridad familiar. 2.1.3. UN وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة.
    Otra iniciativa interesante que se estaba estudiando era diseñar tiras de comics para sensibilizar sobre la violencia contra la mujer. UN وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة.
    Ello permitiría una mayor participación por parte de los Estados que no son miembros en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad cuando se examinen cuestiones de su incumbencia. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بمشاركة أكبر من جانب الدول غير اﻷعضاء في المشــاورات غير الرسميــة لمجلس اﻷمن عندما يجري النظر فــي مسائل تؤثر فيها.
    Asimismo, se están considerando leyes que transformarán todos los sectores de la educación, que apuntan igualmente a los objetivos del Milenio. UN وبالمثل يجري النظر في قوانين ترمي إلى تحويل القطاع التعليمي بأكمله، ترمي أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su delegación apoya las decisiones de la CDI de que en el futuro el examen del tema se lleve a cabo por etapas y se establezca un orden de prioridad. UN وأعلن أن وفده يؤيد قرار اللجنة بأن يجري النظر مستقبلا في هذا الموضوع على مراحل وبوضع أولويات.
    En el presente contexto lo que se considera no son los aspectos de procedimiento sino los aspectos sustantivos de la clasificación de las violaciones de los derechos humanos. UN فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Las posibilidades de acceso se consideran con referencia tanto al entorno físico como a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN إذ يجري النظر في تهيئة الإمكانيات الملائمة للمعوقين في البيئة وفي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus