"يجري في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ocurre en
        
    • que sucede en
        
    • tiene lugar en
        
    • se producen en
        
    • estar en
        
    • está ocurriendo en
        
    • se realiza en
        
    • realizadas en
        
    • se lleva a cabo en
        
    • está sucediendo en
        
    • pasaba en
        
    • se desarrolla en
        
    • corre por
        
    • está en
        
    • se está
        
    Este foro no es una abstracción diferente a lo que ocurre a metros de aquí o lo que ocurre en Nueva York. UN وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك.
    Ud nos está protegiendo al mostrar lo que sucede en la Plaza Tahrir". TED إنكم توفرون لنا الحماية عندما تظھرون ما يجري في ميدان التحرير.
    Por último, el debate actual tiene lugar en momentos en que la mundialización está transformando el medio mismo en que se desarrolla la política oficial. UN ٣٢٥ - وأخيرا، فإن النقاش الحالي يجري في وقت تحدث فيه العولمة تغييرا في البيئة نفسها التي تدار فيها السياسة العامة.
    Son demasiados los civiles que se han visto atrapados entre dos fuegos, pues gran parte de los enfrentamientos se producen en centros urbanos. UN 100 - ولقد وقع الكثير من المدنيين ضحايا في تبادل إطلاق النار، لأن معظم القتال يجري في المراكز الحضرية.
    Pero es como estar en una habitación con un oso que está pensando en atacarte. Open Subtitles ولكن هو مثل يجري في غرفة مع الدب أن يفكر في مهاجمة لك.
    Lo que está ocurriendo en Hebrón es un ejemplo de ello. UN وأبرز مثال على ذلك ما يجري في مدينة الخليل.
    La capacitación se realiza en Europa, dura 20 meses y culmina con prácticas en varias minas africanas. UN ويدوم التدريب، الذي يجري في أوروبا، ٢٠ شهرا ويتوج بخبرة عمل في مختلف بيئات التعدين الافريقية.
    Costo total de todas las actividades de capacitación realizadas en el bienio en curso o comenzadas en el bienio en curso y que habían de finalizar el bienio próximo; UN التكاليف الكاملة ﻷي نشاط تدريبي يجري في فترة السنتين الجارية أو يبدأ في فترة السنتين الجارية وينتهي في فترة السنتين التالية؛
    mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. TED في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة.
    Me gustaría subrayar nuevamente que lo que está sucediendo en el Líbano es una resistencia contra la ocupación extranjera. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن ما يجري في لبنان ليس إلا مقاومة ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    Adquirir información sobre lo que ocurre en el Consejo es un derecho de los Estados y no un favor que se pide a los amigos. UN والحصول على المعلومات بشأن ما يجري في المجلس حق للدول وليس فضلا يلتمسه شخص من صديقه.
    Pese a los momentos difíciles que atravesamos, seguimos atentamente lo que ocurre en otras partes del mundo. UN فبغض النظر عن اﻷوقات العصيبة التي نمر بها، يبقى النيجر متنبها لما يجري في بقية العالم.
    En general, el Sr. Farhadi tiene la impresión de que los países adelantados ignoran totalmente lo que ocurre en países como el Afganistán. UN وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان.
    Me complació especialmente escuchar esta mañana al nuevo miembro de la red de apoyo de Timor Oriental, Solidaridad para Timor Oriental, de las Filipinas, un ciudadano de un país vecino que al menos se preocupa de lo que sucede en su vecindad. UN ولقد سررت بصورة خاصة عندما استمعت هذا الصبــاح الــى أحدث عضو في شبكة تيمور الشرقية، وهو التضامن من أجل تيمور الشرقية، من الفلبين، المواطن من البلد المجاور الذي يهتم على اﻷقل بما يجري في جيرته.
    Pese a ello, el mundo prácticamente no ha reaccionado frente a lo que sucede en Cachemira. UN إن العالم لم يعرب عن أي رد فعل عملي إزاء ما يجري في كشمير.
    A medidas que siguen multiplicándose los conflictos y las crisis humanitarias, como la que tiene lugar en Darfur, las Naciones Unidas están llamadas a hacer más con menos. UN وإذ تتزايد الصراعات والأزمات الإنسانية مثلما يجري في دارفور، فإن الأمم المتحدة مطالبة بأن تفعل المزيد بموارد أقل.
    Predominaban las ramas extractivas de la industria y las dedicadas a la transformación inicial de materia prima agropecuaria, existía una dependencia desmedida de las importaciones de diversos productos que podían producirse con eficacia, y se producen en la actualidad, en el país. UN وقد سادت الصناعات الاستخراجية جنباً إلى جنب مع التصنيع الأولي للمنتجات الزراعية، وكان هناك اعتماد مفرط على شتى السلع المستوردة التي كان يمكن إنتاجها بنجاح في تركمانستان (وهو ما يجري في الوقت الراهن).
    Confía en mí, si algo he aprendido de estar en esta silla, es que la felicidad proviene de la aceptación de lo que tiene. Open Subtitles ثق بي، وإذا كنت قد تعلمت أي شيء يجري في هذا الكرسي، هو أن السعادة تأتي من قبول ما لديك.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán afirma que todo lo que está ocurriendo en el Afganistán es una cuestión exclusivamente interna de ese país. UN ووزارة خارجية جمهورية أوزبكستان تعلن أن ما يجري في أفغانستان هو مسألة داخلية بحتة تهم ذلك البلد وحده.
    No obstante, la ONUSAL ha constatado que el funcionamiento del Instituto, en muchos casos, se realiza en abierta transgresión de las disposiciones legales. UN ومع ذلك فقد لاحظت البعثة أن عمل المعهد، في كثير من الحالات، يجري في انتهاك صريح لﻷحكام القانونية.
    Costo total de todas las actividades de capacitación realizadas en el bienio en curso o comenzadas en el bienio en curso y que habían de finalizar el bienio próximo; UN التكاليف الكاملة ﻷي نشاط تدريبي يجري في فترة السنتين الجارية أو يبدأ في فترة السنتين الجارية وينتهي في فترة السنتين التالية؛
    Los equipos deben ser una fuente importante de insumos sustantivos para el diálogo sobre políticas que se lleva a cabo en esos contextos. UN وينبغي أن تكون أفرقة الخدمات التقنية القطرية مصدرا رئيسيا للمدخلات الموضوعية للحوار بشأن السياسات العامة الذي يجري في هذه السياقات.
    La Administración no puede negar que conoce muy bien lo que está sucediendo en Timor Oriental. UN ولا يمكن للادارة أن تنكر أنها على علم تام بما يجري في تيمور الشرقية.
    Tú eras muy joven para saber lo que pasaba en la casa Clarisse. Open Subtitles أنتِ صغيرة جداً لتفهمي ما الذي كان يجري في ذلك البيت
    La creación de capacidad se desarrolla en contextos que distan de ser óptimos y en condiciones imperfectas. UN فبناء القدرات يجري في سيناريوهات لا تصل إلى الحدود المثلى وفي ظل أوضاع لا تتسم بالكمال.
    ¿Qué puedo decir? Creo que el arte del engaño corre por la familia. Open Subtitles ماذا يسعني أن أقول أعتقد بأن فن المكر يجري في دماء العائلة
    Una pieza clave del mismo estaría constituida por la institución del ministerio público, cuyo proyecto de ley regulador está en proceso de elaboración. UN وسوف يكون حجر الزاوية في هذا النظام إنشاء جهاز للنيابة يجري في الوقت الحالي وضع اللوائح الخاصة به.
    El Departamento Central de Estadísticas ha recopilado información que actualmente se está procesando y se incluirá en el informe siguiente. UN وإن إدارة الإحصاءات المركزية جمعت معلومات، يجري في الوقت الراهن إعدادها، وسوف تكون متوفرة في التقرير القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus