"يجري وضعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se están elaborando
        
    • se está elaborando
        
    • se estaban elaborando
        
    • se estaba elaborando
        
    • se están desarrollando
        
    • se están formulando
        
    • se está preparando
        
    • se están preparando
        
    • se está desarrollando
        
    • en preparación
        
    • se están estableciendo
        
    • se elaboran
        
    • se elaboren
        
    • se prepare para
        
    • curso de elaboración
        
    Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    En ese sentido, se deberían elaborar a la brevedad principios y directrices operacionales para los programas de socorro en situaciones de conflicto, principios que se están elaborando bajo los auspicios del Comité Interinstitucional Permanente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتم بأسرع ما يمكن إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعمليات برامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع، التي يجري وضعها حاليا برعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Tampoco se ha descuidado la investigación, y forma parte de una estrategia que se está elaborando con diversas instituciones internacionales. UN لم تهمل البحوث أيضا، وهي جزء من استراتيجية يجري وضعها مع مؤسسات دولية مختلفة.
    Ello permitía que el representante residente estableciera una relación entre los servicios técnicos prestados por los organismos y el carácter de los programas que se estaban elaborando. UN وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها.
    Se informó a la Comisión que se estaba elaborando un memorando de entendimiento global con el PMA que abarcaba varios posibles ámbitos de cooperación, incluida la aviación. UN وأُحيطت اللجنة علما بأن مشروع مذكرة تفاهم شاملة يجري وضعها مع برنامج الأغذية العالمي، تغطي مجالات عديدة للتعاون المحتمل، من بينها الطيران.
    Las estrategias que se están desarrollando con este fin se centrarán en la rehabilitación y la reconstrucción de la infraestructura económica y social, la reestructuración de la economía y el fortalecimiento de la administración pública. UN وسوف تركز الاستراتيجيات التي يجري وضعها تحقيقا لهذه الغاية على إصلاح وإنعاش الهياكل اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وإعادة تشكيل الاقتصاد وتعزيز اﻹدارة العامة.
    Las nuevas directrices de programación que se están elaborando incorporarán esta propuesta en la estructura oficial de las responsabilidades de las oficinas exteriores. UN أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية.
    Espera que en el próximo informe periódico el Camerún presente nueva información acerca de la puesta en práctica de los diversos proyectos que actualmente se están elaborando. UN وهي تأمل أن تقدم الكاميرون في تقريرها الدوري المقبل أنباء عن تنفيذ جميع المشاريع التي يجري وضعها الآن.
    La División, como órgano responsable de prestar apoyo sustantivo a los grupos, está en una posición inmejorable para facilitar esos intercambios, y los sistemas de gestión de la información que se están elaborando abordarán esos problemas. UN ولدى الشعبة، بصفتها الهيئة المسؤولة عن تقديم الدعم الفني إلى الأفرقة، قدرات فريدة من أجل تيسير عمليات التبادل هذه، وسيتسنى التصدي لهذه المسائل بفضل نظم إدارة المعلومات التي يجري وضعها حاليا.
    Además, la ONUDD asegurará que se apliquen las políticas relativas a ese cargo que se están elaborando en el marco de la iniciativa Una ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة.
    También se están elaborando y ampliando diversas medidas voluntarias de compensación del carbono a nivel infraestatal. UN وهناك أيضا عدد من التدابير الطوعية لموازنة انبعاثات الكربون يجري وضعها وتنفيذها على مستويات أدنى من مستوى الدولة.
    En 1996 entró en vigor un plan de acción para la familia y un segundo plan de acción que se está elaborando actualmente se integrará con la estrategia nacional de pensiones. UN وبدأ تنفيذ خطة عمل للأسرة منذ عام 1996 وسيتم إدماج خطة عمل ثانية يجري وضعها حاليا ضمن الاستراتيجية الوطنية للمعاشات.
    La aplicación del concepto de la operación tendrá lugar conforme al plan operacional de la UNAMI, que se está elaborando actualmente. UN وسيُنفّذ مفهوم العمليات وفقا للخطة التنفيذية للبعثة التي يجري وضعها حاليا.
    Ello permitía que el representante residente estableciera una relación entre los servicios técnicos prestados por los organismos y el carácter de los programas que se estaban elaborando. UN وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها.
    Examinar la vida económica útil estimada de los activos y prestar especial atención a la vida útil de los vehículos, tomando en consideración la propuesta para la política de gestión de flotas que se estaba elaborando en ese momento UN استعراض مدة الصلاحية من الناحية الاقتصادية المسندة للأصول، مع إيلاء اهتمام خاص لمدة صلاحية المركبات في ضوء سياسة إدارة الأسطول المقترحة التي يجري وضعها حاليا
    Los enfoques relativos a la aplicación de políticas que se están desarrollando en la actualidad en esas esferas son fundamentales para elaborar instrumentos y estrategias integrantes en pro del desarrollo sostenible. UN وتمثل النهج المتبعة في تنفيذ السياسات التي يجري وضعها حاليا في هذه المجالات عنصرا أساسيا في بناء استراتيجيات وصكوك متكاملة للتنمية المستدامة.
    se están formulando proyectos para Argelia, Túnez, el Níger, el Senegal, Mauritania y Burkina Faso. UN والمشاريع التي يجري وضعها حاليا تشمل الجزائر وتونس والنيجر والسنغال وموريتانيا وبوركينا فاصو.
    La nueva estrategia mundial de inmunización, que se está preparando junto con la OMS y otros asociados, proporcionará un marco importante para la labor futura del UNICEF en esta esfera. UN وستوفر استراتيجية عالمية جديدة للتحصين، يجري وضعها حاليا بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء، إطارا هاما للأعمال التي ستضطلع بها اليونيسيف في هذا المجال في المستقبل.
    El Gobierno de Sudáfrica, si bien apoya esa labor, observa con preocupación que los convenios que se están preparando podrían crear más problemas que los que han de resolver. UN وفي الوقت الذي تدعم فيه حكومتها هذه الجهود، فإن ثمة قلقا يساورها من أن تثير الاتفاقيات التي يجري وضعها مشاكل أكثر من تلك التي حلتها.
    Los expertos destacan también con satisfacción que el Plan Nacional contra el Racismo y la Discriminación que se está desarrollando actualmente incluirá cupos para el número de funcionarios afroecuatorianos que deberán estar empleados en la administración pública. UN كما يسر الخبراء أن يعلنوا أن الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز التي يجري وضعها حالياً ستشمل تخصيص حصص للموظفين الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي المزمع انتدابهم في دوائر الخدمة المدنية.
    Los contratos ya están en preparación. Open Subtitles العقود يجري وضعها فى هذه اللحظه ونحن نتكلم.
    Reconociendo que, de conformidad con el Marco de Acción de Hyogo, compete a los gobiernos reducir los riesgos y, por tanto, los desastres, ONU-SPIDER se asegurará de que la ejecución de sus actividades de fomento de la capacidad apoye las plataformas nacionales de reducción de los desastres que se están estableciendo por conducto de las iniciativas que lidera la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. UN واعترافا بأن مسؤولية الحد من المخاطر ومن ثم تقليل الكوارث تقع على عاتق الحكومات، وفقا لإطار عمل هيوغو، سيكفل برنامج سبايدر الاضطلاع بأنشطته المتعلقة ببناء القدرات بهدف دعم المنصات الوطنية للحد من الكوارث التي يجري وضعها من خلال الجهود المضطلع بها بتوجيه من الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    se elaboran planes para reproducir el proyecto en otros seis países de Asia. UN وثمة خطط لتكرار نموذج هذا المشروع في ستة بلدان آسيوية أخرى يجري وضعها.
    En nuestra opinión, la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados jóvenes debe proporcionarse sobre la base de las condiciones concretas que prevalezcan en cada país específico y de los programas que se elaboren en cada uno de ellos. UN ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد.
    Los jefes ejecutivos deberían procurar que la estrategia de movilización de recursos que se prepare para sus respectivas organizaciones prevea una entidad coordinadora centralizada y que en los instrumentos administrativos apropiados se especifiquen claramente las funciones, las responsabilidades y todas las competencias delegadas para la movilización de recursos. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجية تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجود كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة.
    Las disposiciones en curso de elaboración y la enmienda legislativa de 2005 deberían contribuir a regular mejor el ejercicio de la profesión. UN ومن المفترض أن تؤدي الأحكام التي يجري وضعها والتعديلات التشريعية التي أُدخلت في عام 2005 إلى تحسين تنظيم هذه المهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus