Además, como en su mayoría son gente sin educación, desconocen las leyes y procedimientos. | UN | ونظراً ﻷن معظم هؤلاء العمال غير متعلمين فإنهم يجهلون القوانين والاجراءات. |
La cultura de la violencia es un hecho cotidiano en la vida de nuestros ciudadanos, que en su mayoría desconocen sus derechos y no saben cómo ejercerlos. | UN | وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها. |
Y al final, no podemos esperar que aquellos que no saben nada sobre lo que está sucediendo, intercedan y solucionen nuestros problemas. | Open Subtitles | ففي نهاية المطاف لا يمكن أن نتوقع من أشخاص يجهلون كل شيء عما يجري هنا أن يأتوا ويحلوا مشاكلنا |
Muchos no conocen bien los procedimientos y requisitos del proceso electoral y habrá que educarlos sobre la votación. | UN | والعديد منهم يجهلون إجراءات العملية الانتخابية وشروطها، وسيحتاجون الى من يثقفهم بشأن عملية التصويت. |
En la mayoría de los territorios, los habitantes desconocen cuáles son las opciones políticas legítimas. | UN | ففى أغلبية الأقاليم ، مازال السكان يجهلون خياراتهم السياسية المشروعة. |
Si los maestros desconocen la cultura indígena no pueden comunicarse bien con los alumnos indígenas, quienes desde el inicio se encuentran estigmatizados. | UN | وإذا كان المعلمون يجهلون ثقافة السكان الأصليين، فإنه سيتعذر عليهم التواصل مع تلاميذهم الذين سيعانون من الوصم منذ البداية. |
Sin embargo, muchas personas aún desconocen la existencia del derecho a una vivienda adecuada y sus componentes. | UN | ومع ذلك، فلا يزال الكثير من الناس يجهلون وجود الحق في السكن اللائق وعناصر ذلك الحق. |
no saben que hay organismos como el Foro Social en que se delibera sobre ellos y se trata de solucionar sus problemas. | UN | وأضافت أن الفقراء يجهلون وجود هيئات كالمحفل الاجتماعي تتناقش بشأنهم وتعمل على حل مشاكلهم. |
- Van a volar nuestros traseros de nuevo a la edad de Piedra. - Ellos no saben que erramos a proposito. | Open Subtitles | ـ سيقضون علينا تماماً ـ يجهلون أننا لم نصب الهدف عمداً |
no saben de lo que soy capaz. no saben lo que puedo hacer. | Open Subtitles | يجهلون ما أنا قادرٌ عليه ويجهلون ما يمكنني فعله |
Estas personas, o no conocen los hechos, o están moralmente corrompidas. | UN | فهؤلاء الناس إما يجهلون الحقائق أو أنهم فاسدون أخلاقيا. |
Las víctimas, que no conocen sus derechos, se encierran en el silencio. | UN | ويلجأ الضحايا، الذين يجهلون حقوقهم، إلى التزام الصمت. |
Muchas veces, la gente desconoce el apoyo que pueden obtener de las organizaciones. | UN | فالناس غالبا ما يجهلون الدعم التنظيمي المتاح أمامهم. |
Condicionar la ayuda al proceso de paz es ineficaz porque la población vive diariamente en la miseria sin saber siquiera que hay un proceso de paz. | UN | وجعل المساعدة رهناً بعملية السلام غير مجد نظراً لما يسببه من بؤس دائم للناس، الذين يجهلون حتى أن هناك عملية سلام. |
Ahora puede dedicarle dos horas diarias y compensar, o ponerse al corriente y no sentirse avergonzado sobre lo que sabe o no sabe. | TED | الآن يمكنهم قضاء ساعتين يوميا ويرتاحون أو ترك الأمر بدون الشعور بالاحراج حول ما يعرفون او يجهلون |
El hecho es que sus asistentes han recogido sus informaciones entre personas malintencionadas que ignoran todo acerca de las realidades en el país. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، قام مساعدو المقرر الخاص بجمع المعلومات من أشخاص سيئي النية يجهلون الحقائق في البلد. |
Cuán pobre es el que muere sin conocer la belleza de la música. | Open Subtitles | كم هو مؤسف لأولئك الذين يموتون و هم يجهلون جمال الموسيقى |
Afirmando que muchos consumidores, en especial en los países en desarrollo, no son conscientes de los peligros que entraña el plomo de las pinturas, | UN | وإذ يؤكد أن العديد من المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، يجهلون المخاطر الناتجة عن الرصاص الموجود في مواد الطلاء، |
Y ellos, ignorantes, nos miran pasar y repiten mis palabras, que mueren al instante en tus grandes ojos. | Open Subtitles | و هم يجهلون راقبنا نعبر و تتكرر كلماتي الذي تموت فوراً في عيونك الكبيره |
Parte de esta experiencia indica que las instituciones y los tecnólogos espaciales que preparan propuestas con frecuencia no tienen idea de dónde comenzar a buscar financiación. | UN | ويتضح من تلك الخبرة أن تكنولوجيي الفضاء ومؤسساته الذين يعدّون مقترحات المشاريع يجهلون في الغالب من أين يبدأون في البحث عن التمويل. |
Muchos adolescentes siguen ignorando sus derechos reproductivos y sexuales. | UN | ولا يزال العديد من المراهقين يجهلون حقوقهم الإنجابية والجنسية. |
Se haya reunido información sobre la ubicación de las familias para quienes desconozcan el paradero de sus familiares. | UN | :: تجميع المعلومات المتعلقة بتتبع أسر من يجهلون مكان وجود ذويهم. |
17. La SPA añadió que, en muchos casos, los " pigmeos " no conocían sus derechos ni las leyes nacionales. | UN | 17- وأضافت جمعية الشعوب المهددة إلى أن " الأقزام " يجهلون في أحيان كثيرة حقوقهم والقوانين الوطنية. |
Se hicieron varias alusiones a la falta de profesionalismo de algunos funcionarios que desconocían la existencia de los indígenas, o incluso eran hostiles a ellos. | UN | وأبديت إشارات عديدة إلى ضآلة مؤهلات الموظفين الذين يجهلون السكان اﻷصليين. بل قد يشعرون بعداء تجاههم. |