"يجوز للدولة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • El Estado al que
        
    • el Estado que
        
    • todo Estado que
        
    • un Estado que
        
    • si un Estado
        
    Sin embargo, El Estado al que se haga la solicitud podrá aceptarla en otra forma en situaciones de emergencia. UN غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة.
    Si, por ejemplo, se había condenado a una persona en rebeldía y se planteaba la cuestión de trasladarla de una jurisdicción a otra, El Estado al que se solicitaba el traslado podía negarse a extraditar al condenado si no se volvía a iniciar el juicio. UN وعندما يُدان شخص غيابياً، مثلاً، وتُثار مسألة نقل الشخص المحتجز من ولاية قضائية إلى أخرى، يجوز للدولة التي يُطلب منها النقل أن ترفض الطلب ما لم تكن إجراءات المحاكمة ستُعاد من جديد.
    c) El Estado al que se traslade a la persona no exigirá que el Estado desde el que se la trasladó inicie un procedimiento de extradición para el regreso de la persona; y UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛
    el Estado que tenga la intención de ratificar, aprobar o aceptar el presente Protocolo o adherirse a él podrá en cualquier momento notificar al depositario que lo aplicará provisionalmente por un período no superior a dos años. UN يجوز للدولة التي تنوي التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ستطبق هذا البروتوكول بصفة مؤقتة لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Por ejemplo, el Estado que hubiese concertado un acuerdo para garantizar a otro Estado cierta cantidad de agua extraída de un río internacional podía reducir esa cantidad pero aportar ulteriormente una cantidad equivalente procedente de otro río internacional. UN فمثلاً، يجوز للدولة التي تعقد اتفاقاً لضمان تزويد دولة أخرى بكمية معينة من المياه أن تخفض هذه الكمية ولكن يتعين عليها بعد ذلك أن توفر كمية مكافئة من المياه من نهر دولي مختلف.
    3. todo Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo podrá establecer normas en virtud de las cuales las cesiones efectuadas antes de que su declaración surta efecto pasarán a regirse por tales normas, una vez transcurrido un plazo razonable. UN 3- يجوز للدولة التي أصدرت اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تضع قواعد تقضي بأن تصبح الاحالات التي أجريت قبل بدء نفاذ مفعول الاعلان خاضعة لتلك القواعد خلال فترة زمنية معقولة.
    4. todo Estado que no haya efectuado una declaración a tenor de lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo podrá recurrir, de conformidad con el régimen de prelación vigente en ese Estado, al sistema de registro que se establezca con arreglo a la sección II del anexo. UN 4- يجوز للدولة التي لم تصدر اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تستخدم، وفقا لقواعد الأولوية النافذة المفعول فيها، نظام التسجيل المنشأ بمقتضى الباب الثاني من المرفق.
    Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. UN واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف.
    c) El Estado al que la persona sea trasladada no exigirá que el Estado que dé lugar al traslado inicie un procedimiento de extradición para su devolución; y UN " )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تشترط على الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم كيما تعيد ذلك الشخص؛
    c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نقل منها ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛
    c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución; UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطالب الدولة التي نقل منها ببدء إجراءات لطلب التسليم من أجل إعادته إليها؛
    c) El Estado al que se traslade a la persona no exigirá que el Estado desde el que se la trasladó inicie un procedimiento de extradición para el regreso de la persona; UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطلب من الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم ﻹعادة ذلك الشخص ؛
    c) El Estado al que se traslade a la persona no exigirá que el Estado desde el que se la trasladó inicie un procedimiento de extradición para el regreso de la persona; UN )ج( لا يجوز للدولة التي ينقل إليها الشخص أن تطلب من الدولة التي نقل منها بدء إجراءات تسليم ﻹعادة ذلك الشخص ؛
    [ " 4. Salvo cuando la corte haya resuelto que el asunto al que se refiere la solicitud es admisible a tenor del artículo 35, El Estado al que se haya hecho la solicitud podrá posponer o rehusar su asistencia cuando, a su juicio, la ejecución de la solicitud interferiría en una investigación penal o un enjuiciamiento en curso sobre el mismo asunto en ese Estado. " ] UN ] " ٤ - باستثناء الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن الدعوى التي يتعلق بها الطلب مقبولة بموجب المادة ٣٥، يجوز للدولة التي وجه إليها الطلب إرجاء أو رفض المساعدة إذا ما رأت أن تنفيذ الطلب سيعرقل التحقيق الجاري أو إقامة الدعوى بشأن المسألة نفسها في الدولة الموجهة إليها الطلب. " [
    Un acto unilateral podrá darse por terminado o revocarse por el Estado que lo formuló: UN يجوز للدولة التي أصدرت العمل الانفرادي أن تعتبره منتهيا أو تنقضه:
    Un acto unilateral podrá darse por terminado o revocarse por el Estado que lo formuló: UN يجوز للدولة التي أصدرت العمل الانفرادي أن تعتبره منتهيا أو تنقضه:
    Debería considerar si la falta de una nacionalidad efectiva de una persona podía ser impugnada por cualquier otro Estado o si solamente tenía derecho a alegar que no existían vínculos auténticos con el Estado demandante el Estado que tuviese vínculos más significativos con la persona. UN وينبغي أن تنظر فيما إذا كان يجوز لأي دولة أخرى الطعن في افتقار جنسية فرد ما إلى الفعالية، أو ما إذا كان يجوز للدولة التي لديها أوثق الروابط وحدها الدفع بعدم وجود روابط حقيقية مع الدولة المطالبة.
    3. todo Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo podrá establecer normas en virtud de las cuales las cesiones efectuadas antes de que su declaración surta efecto pasarán a regirse por tales normas, una vez transcurrido un plazo razonable. UN 3- يجوز للدولة التي أصدرت اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تضع قواعد تقضي بأن تصبح الاحالات التي أجريت قبل بدء نفاذ مفعول الاعلان خاضعة لتلك القواعد خلال فترة زمنية معقولة.
    4. todo Estado que no haya efectuado una declaración a tenor de lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo podrá recurrir, de conformidad con el régimen de prelación vigente en ese Estado, al sistema de registro que se establezca con arreglo a la sección II del anexo. UN 4- يجوز للدولة التي لم تصدر اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تستخدم، وفقا لقواعد الأولوية النافذة المفعول فيها، نظام التسجيل المنشأ بمقتضى الباب الثاني من المرفق.
    3. todo Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo podrá establecer normas en virtud de las cuales las cesiones efectuadas antes de que su declaración surta efecto se regirán por tales normas, una vez transcurrido un plazo razonable. UN 3 - يجوز للدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تضع قواعد تقضي بأن تصبح عقود الإحالة المبرمة قبل بدء نفاذ مفعول الإعلان خاضعة لتلك القواعد خلال فترة زمنية معقولة.
    Por otra parte, si un Estado que ha sido víctima de un crimen internacional pudiera reclamar la restitución en especie, tal vez las consecuencias jurídicas previstas no logren su objetivo, según el grado de estabilidad económica e independencia del Estado infractor. UN ومن جهة أخرى، إذا كان يجوز للدولة التي تقع ضحية جريمة دولية أن تطالب بالرد العيني، فإن النتائج القانونية المنشودة قد لا تبلغ مداها، إذا روعي الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للجريمة واستقلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus