Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 y en el párrafo 3 del artículo 6, las partes podrán convenir en excluir o modificar cualquiera de las disposiciones de la presente Ley. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
3. las partes podrán recabar la asistencia de una institución o persona para la designación de los conciliadores. | UN | 3- يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة أو من شخص فيما يتعلق بتعيين الموفقين. |
las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
Según el art. 6 de la CIM, las partes pueden apartarse de las disposiciones de la Convención. | UN | وبمقتضى المادة 6 من هذه الاتفاقية، يجوز للطرفين الخروج عن نصوصها. |
las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
las partes podrán concertar acuerdos adicionales para la mejor aplicación de lo dispuesto en el presente Acuerdo. | UN | يجوز للطرفين إبرام اتفاقات أخرى من أجل تحسين تنفيذ أحكام هذا الاتفاق. |
33. las partes podrán modificar el presente Memorando mediante acuerdo mutuo por escrito. | UN | 33- يجوز للطرفين تعديل مذكرة التفاهم هذه بموجب اتفاق خطي مشترك. |
las partes podrán pedir asesoramiento a representantes de la Unión Africana o a cualquier otra fuente. | UN | يجوز للطرفين التماس المشورة من جميع الممثلين أو من أي مصدر آخر. |
3. las partes podrán concertar acuerdos bilaterales adicionales en esferas de interés mutuo. | UN | ٣ - يجوز للطرفين أن يبرما اتفاقات ثنائية إضافية في مجالات الاهتمام المشترك. |
9.1 las partes podrán concertar arreglos complementarios al presente Acuerdo en forma escrita. | UN | ٩-١ يجوز للطرفين إبرام اتفاقات مكتوبة مكملة لهذا الاتفاق. |
11. las partes podrán concertar arreglos complementarios al presente Acuerdo en forma escrita. | UN | ١١ - يجوز للطرفين إبرام ترتيببات مكتوبة مكملة لهذا الاتفاق. |
11. las partes podrán concertar arreglos complementarios al presente Memorando en forma escrita. | UN | ١١ - يجوز للطرفين إبرام ترتيببات مكتوبة مكملة لهذه المذكرة. |
4) las partes podrán recurrir a la asistencia de una institución o persona apropiada en relación con el nombramiento de conciliadores. | UN | " (4) يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة مناسبة أو من شخص مناسب فيما يتعلق بتعيين الموفِّقين. |
las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12, establecer excepciones a cualquiera de sus disposiciones o modificar sus efectos. | UN | يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقية، كما يجوز لهما، فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في المادة 12، مخالفة نص من نصوصها أو تعديل آثاره. |
3) las partes podrán recabar la asistencia de una institución o persona para la designación de los conciliadores. | UN | (3) يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة أو من شخص فيما يتعلق بتعيين الموفّقين. |
a) las partes podrán solicitar a tal institución o persona que les recomiende personas idóneas para desempeñar la función de conciliador; o | UN | (ب) يجوز للطرفين أن يتفقا على أن تقوم تلك المؤسسة أو ذلك الشخص بتعيين موفّق واحد أو أكثر مباشرة. |
Al procedimiento reanudado se aplicará el artículo 24, corriendo el plazo respectivo, que las partes pueden, de común acuerdo, ampliar o reducir, a partir de la primera reunión de la comisión luego de la reanudación del procedimiento. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Al procedimiento reanudado se aplicará el artículo 24, corriendo el plazo respectivo, que las partes pueden, de común acuerdo, ampliar o reducir, a partir de la primera reunión de la comisión luego de la reanudación del procedimiento. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Al procedimiento reanudado se aplicará el artículo 24, corriendo el plazo respectivo, que las partes pueden, de común acuerdo, ampliar o reducir, a partir de la primera reunión de la comisión luego de la reanudación del procedimiento. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة، وتطبق الحدود الزمنية ذات الصلة، التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، بحيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
Otra observación conexa fue que, si bien las partes podían no acordar un nivel superior de ejecutoriedad que el que quedaba reflejado en el artículo 15, debían tener la libertad de convenir en un nivel más bajo. | UN | وأبديت ملاحظة منفصلة ولكن ذات صلة مفادها أنه في حين لا يجوز للطرفين الاتفاق على معيار من معايير وجوب الانفاذ أعلى من المعيار الوارد في المادة 15، فينبغي أن تكون لهما الحرية في الاتفاق على معيار أدنى درجة من ذلك. |
" 33 Los ordenamientos jurídicos prevén diversas soluciones en cuanto al derecho que las partes puedan declarar aplicable al contrato de concesión, que puede ser un derecho distinto del vigente en el país anfitrión. | UN | " (33) توفر النظم القانونية اجابات مختلفة عن التساؤل عما إذا كان يجوز للطرفين في عقد الامتياز اختيار قانون غير قوانين البلد المضيف كقانون منظم للاتفاق. |