"يجوز للمحكمة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Corte podrá
        
    • el tribunal puede
        
    • el tribunal podrá
        
    • un tribunal puede
        
    • los tribunales pueden
        
    • la Corte puede
        
    • el Tribunal Especial podrá
        
    • el tribunal podía
        
    • Tribunal puede decidir la
        
    la Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. UN يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    la Corte podrá proponer temas para su examen por las Naciones Unidas. UN يجوز للمحكمة أن تقترح بنودا كي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Dentro de estos dos días el tribunal puede decidir la práctica de cualquier otra diligencia, para lo que solicitará del Fiscal cumplimiento en un término de hasta cinco días hábiles. UN وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل.
    En casos particulares, el tribunal puede apartarse de esa regla, teniendo en cuenta los intereses de los hijos menores y los intereses de uno de los cónyuges que merezcan particular atención. UN وفي حالات فردية، يجوز للمحكمة أن تحيد عن هذه القاعدة مراعاة لمصالح اﻷطفال القصﱠر أو لمصالح ﻷحد الزوجين تستحق المراعاة.
    Dos años después del juicio declarativo de presunción de ausencia, el tribunal podrá pronunciar la declaración de ausencia. UN وبعد انقضاء عامين على صدور قرار إعلان افتراض الغياب، يجوز للمحكمة أن تقرر إعلان الغياب.
    4. el tribunal podrá denegar toda medida prevista en el presente artículo cuando esa medida afecte al desarrollo de un procedimiento extranjero principal. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي.
    1. la Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    1. la Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    De la misma manera, la Corte podrá entregar temporalmente una persona a un Estado solicitante a los efectos de un procesamiento. UN وبالمثل، يجوز للمحكمة أن تسلم، بصفة مؤقتة، الى الدولة الطالبة شخصا بقصد مقاضاته.
    Además, la Corte podrá ordenar que el detenido sea traído a su presencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجوز للمحكمة أن تأمر بإحضار المحتجز أمامها.
    la Corte podrá pedir al Estado interesado una dispensa del cumplimiento de los requisitos establecidos en los párrafos 1 y 2, por las razones y propósitos especificados en la petición. UN يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي يتعلق بها اﻷمر أن تتنازل عن الشروط الواردة في الفقرة ١ أو الفقرة ٢، لﻷسباب واﻷغراض المحددة في الطلب.
    Antes o durante la audiencia, la Corte podrá notificar a terceros que puedan tener un interés en dichos bienes o haberes; UN وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛
    Si el joven o la joven son declarados culpables, el tribunal puede transferir el caso para sentencia a un tribunal de menores, a menos que esté convencido de que no es conveniente hacerlo. UN وفيما لو ثبت أن الحدث مذنب، يجوز للمحكمة أن تحيل القضية إلى محكمة أحداث كيما تصدر حكما فيها ما لم يكن لديها ما يدعو إلى عدم استصواب ذلك.
    Dentro de estos dos días el tribunal puede decidir la práctica de cualquier otra diligencia, para lo que solicitará del Fiscal cumplimiento en un término de hasta cinco días hábiles. UN وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل.
    Segunda, el tribunal puede determinar la pena que correspondería al crimen e imponer una pena menor a fin de tener en cuenta el castigo anterior. UN وثانياً، يجوز للمحكمة أن تحدد العقوبة التي تتناسب مع الجريمة وأن تفرض عقوبة أخف بحيث تعكس العقاب السابق.
    Del mismo modo, si la no comparecencia de un acusado en primera instancia se debe, al parecer a un impedimento legítimo como enfermedad, detención en otro país o acontecimientos imprevistos ajenos a su voluntad, el tribunal puede proceder a otra orden de comparecencia. UN وبالمثل، إذا كان عدم حضور المتهم في الجلسة اﻷولى راجعاً فيما يبدو إلى مانع مشروع مثل المرض، أو احتجازه في بلد آخر، أو ظروف طارئة تخرج عن نطاق سيطرته، يجوز للمحكمة أن تأمر بإصدار استدعاء جديد له.
    4. el tribunal podrá denegar toda medida prevista en el presente artículo cuando esa medida afecte al desarrollo de un procedimiento extranjero principal. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن ترفض منح الانتصاف بمقتضى هذه المادة إذا كان هذا الانتصاف يعرقل إدارة إجراء أجنبي رئيسي.
    2. el tribunal podrá supeditar toda medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21 a las condiciones que juzgue convenientes. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تخضع الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، لما تراه مناسبا من شروط.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع.
    el tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع.
    Se establece también que un tribunal puede disolver el matrimonio si la ruptura del vínculo es tan grave y permanente que, teniendo en cuenta los motivos de la ruptura, no cabe esperar la reanudación de la convivencia conyugal. UN كما ينص القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تحل عقد الزواج إذا كان الزواج يواجه مشكلات عميقة ودائمة بحيث لا يمكن أن يتوقع تعايش الزوجين من جديد، على أن تُراعى أسباب تدهور الزواج.
    Si ni siquiera uno de los padres o el tutor consiente con el matrimonio, los tribunales pueden conceder el permiso correspondiente a petición de uno de los padres o de la autoridad tutelar. UN وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية.
    la Corte puede ejercer sus facultades en el caso de que un Estado no pueda o no desee hacerlo. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    2. el Tribunal Especial podrá reunirse fuera de su sede cuando lo considere necesario para el ejercicio eficiente de sus funciones. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تجتمع خارج مقرها إذا ارتأت أن ذلك ضروري لاضطلاعها بوظائفها بفعالية.
    El Tribunal estimó que las partes no habían pedido expresamente que se les sometiera a arbitraje pero que el tribunal podía remitirlas motu proprio a arbitraje sobre la base del derecho procesal local. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus