Aún debo mucho del préstamo de la facultad de medicina, y mis padres necesitan ayuda con su hipoteca. | Open Subtitles | ما زال لدي الكثير من ديون كلية الطب و والدي يحتاجان لمساعدة في رهنهما العقاري |
Creemos que ambas partes necesitan todo el apoyo internacional posible para que se puedan lograr progresos en la aplicación de ese acuerdo. | UN | ونعتقد أن الجانبين يحتاجان الــى كــل مساندة دولية ممكنة من أجل تسهيل إحراز تقــدم نحـو تنفيــذ ذلك الاتفاق. |
Siria y el Líbano necesitan la paz tanto como Israel y el resto del Oriente Medio. | UN | إن سوريا ولبنان يحتاجان الى السلام بقدر حاجة اسرائيل وبقية دول الشرق اﻷوسط إليه. |
Quizá necesiten estar cerca del Electro. | Open Subtitles | على الأرجح أنهما يحتاجان للوجود بالقرب من الإليكترو |
Además, el progreso tecnológico y la adquisición de aptitudes Necesitarán muy probablemente de inversiones. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار. |
Se necesitan más recursos públicos para aumentar el acceso a ellos y mejorar su calidad. | UN | ومن هنا فإن التوسع في زيادة فرص الحصول على هذه الخدمات وتحسين نوعيتها يحتاجان إلى مزيد من الموارد العامة. |
Lo que el Iraq y toda la región necesitan no es una nueva guerra, sino una nueva paz. | UN | وما يحتاجه العراق والمنطقة كلها ليس حربا جديدة، ولكنهما يحتاجان سلاما جديدا. |
Tanto las mujeres como los hombres necesitan los conocimientos y la conciencia necesarios para crear una sociedad equitativa y mejorar la salud y el bienestar de las personas. | UN | فالمرأة والرجل يحتاجان كلاهما إلى المهارات والتوعية لبناء مجتمع منصف من أجل تحسين صحة الناس ورفاههم. |
Para poder avanzar necesitan el firme respaldo y la plena cooperación tanto de las partes como de la comunidad internacional. | UN | ولإحراز مزيد من التقدم، يحتاجان إلى الدعم القوي والتعاون التام من الأطراف وكذلك من المجتمع الدولي. |
En este sentido, necesitan el apoyo de todos y cada uno de nosotros, los que constituimos la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهما يحتاجان إلى مساعدة كل واحد منا في المجتمع الدولي. |
Por ello, Haití y el tenaz pueblo haitiano necesitan nuestra ayuda. | UN | ولذلك السبب، فإن هايتي وشعب هايتي الصامد يحتاجان إلى مساعدتنا. |
la mitad de lo que necesitan para llegar al aeropuerto. | TED | ولكن هذا نصف ما يحتاجان للوصول إلي المطار |
¿Correcto? Te rasco la espalda, tú rascas la mía ambos socios obtienen lo que necesitan. | TED | أليس كذلك؟ خدمة منك مقابل خدمة مني، الشريكان يأخذان ما يحتاجان. |
No es casualidad. La agricultura y las ciudades van unidas, se necesitan. | TED | هذا ليس مصادفة. لأن الزراعة و المدن مرتبطان معاً. هما يحتاجان إلى بعضهما. |
Porque el fanatismo y la ignorancia no dan tregua y necesitan alimento. | Open Subtitles | لأن التعصب و الجهل مشغولان إلى الأبد و يحتاجان إلى التغذية |
Dile al comandante que la señora y su hijo necesitan un salvoconducto. | Open Subtitles | اخبر الميجر بان السيدة وابنها يحتاجان الى تصريح بالتنقل |
Porque Inglaterra y España se necesitan la una a la otra. | Open Subtitles | لأن أسبانيا وأنجلترا كانا يحتاجان بعضهما. |
Esos chicos necesitan subir su autoestima. | Open Subtitles | هذان الشابان ,حقيقه يحتاجان بعض الثقه بالنفس |
Debes regresar... y ver que tus padres no necesiten sales o algo. | Open Subtitles | وعلى الغالب يجب لك أن تعودي إلى هناك و تأكدي أن والديك لا يحتاجان لأملاح الرائحة أو شيئاً ما |
Del mismo modo, si obtienen un divorcio conforme a la legislación civil Necesitarán también el de la costumbre tradicional. | UN | وعلى نحو مماثل، إذا حاز هذان الشخصان على الطلاق طبقا للقانون المدني، فإنهما قد يحتاجان أيضا إلى طلاق عرفي. |
Nada indica que vayan a requerir un tratamiento difícil que no se pueda administrar en la República Democrática del Congo en un futuro próximo. | UN | وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل القريب. |
Se creía que ambos hombres habían sido golpeados y necesitaban urgentemente atención médica. | UN | ويقال إنهما تعرَّضا للضرب وإنهما يحتاجان حالياً إلى رعاية طبية عاجلة. |