"يحتاجون إلى مساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitan asistencia
        
    • necesitan ayuda
        
    • necesiten ayuda
        
    • necesiten asistencia
        
    • requieran asistencia
        
    • necesitaban asistencia
        
    • necesitan apoyo
        
    • necesitan la ayuda
        
    • precisan asistencia
        
    • necesitar asistencia
        
    • necesitaba asistencia
        
    • necesitan la asistencia
        
    • necesitaban ayuda
        
    • precisar asistencia
        
    • requieren asistencia
        
    Además los participantes señalaron que, para hacer frente al calentamiento del planeta en sus respectivos países, necesitan asistencia financiera y personal cualificado. UN وأشار المشاركون كذلك إلى أنهم يحتاجون إلى مساعدة مالية وأفراد مؤهلين، من أجل معالجة مسألة الاحترار العالمي في بلدانهم.
    Tanto estos refugiados como las poblaciones que los acogen necesitan asistencia de emergencia de la comunidad internacional. UN وأولئك اللاجئون، وكذلك السكان الذين يأوونهم، يحتاجون إلى مساعدة عاجلة من المجتمع الدولي.
    En la actualidad hay 25 a 30 millones de personas internamente desplazadas que necesitan ayuda de la comunidad internacional. UN وهنالك حاليا ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ مليون نسمة من المشردين داخليا يحتاجون إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    Quienes necesiten ayuda al respecto pueden ponerse en contacto con el Vicesecretario de la Primera Comisión, Sr. Sergei Cherniavsky. UN ويُرجى من الذين يحتاجون إلى مساعدة في هذا الصدد، أن يتَّصلوا بنائب أمين اللجنة الأولى، السيد سيرجي تشيرنيافسكي.
    Asegurar un entorno adecuado de vida para las personas mayores que necesiten asistencia inmediata, y contribuir a su rehabilitación; UN ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛
    Quienes se asienten en otra parte del país quizá requieran asistencia humanitaria, de desarrollo y financiera hasta tener acceso a los medios de subsistencia, a la educación y a los servicios de salud en su nuevo destino. UN أما أولئك الذين توطّنوا في أي مكان آخر من البلد فقد يحتاجون إلى مساعدة إنسانية وإنمائية ومالية إلى أن يصبح بإمكانهم الوصول إلى أسباب المعيشة وخدمات التعليم والصحة في موقعهم الجديد.
    El ACNUR estimaba que unos 3,7 millones de somalíes necesitaban asistencia humanitaria urgente. UN وأفادت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن حوالي 3.7 ملايين صومالي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    Uno de ellos está integrado por los que necesitan asistencia material para poder volver a ser nómadas. UN تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل.
    En el informe de Eslovaquia no se hace referencia a que en 1995 se designó a un representante especial encargado de las personas que necesitan asistencia especial, es decir, principalmente los grupos minoritarios como los romaníes y otros grupos de personas. UN وأضاف أنه لم يرد في تقرير سلوفاكيا، ذكر لما تم في عام ٥٩٩١ من تعيين لممثل خاص مكلﱠف بشؤون اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، أي بصفة خاصة، مجموعات اﻷقليات مثل الغجر ومجموعات اﻷشخاص اﻷخرى.
    Se aconseja a las víctimas que necesitan asistencia jurídica que presenten una solicitud al Departamento de Asistencia Jurídica. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    Los afganos necesitan asistencia dentro y fuera del Afganistán. UN فالأفغان يحتاجون إلى مساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Esto se aplica tanto a los inmigrantes recién llegados, a través del programa de introducción, como a los inmigrantes que necesitan asistencia especial. UN ويسري هذا على كل من المهاجرين الوافدين حديثا المشمولين ببرامج التأهيل للاندماج في المجتمع والمهاجرين الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة.
    El Gobierno cuenta con programas para socorrer a hombres y mujeres que necesitan ayuda para volver a ponerse en pie después de haber perdido bienes o cosechas. UN والحكومة لديها برامج لمساعدة الرجال والنساء الذين يحتاجون إلى مساعدة للبدء من جديد بعد فقدانهم للممتلكات أو المحاصيل.
    En ella se enseñan conocimientos básicos a los estudiantes de nivel primario y secundario que necesitan ayuda en diversas materias. UN وتعلم المهارات الأساسية لطلاب المرحلة الابتدائية والثانوية الذين يحتاجون إلى مساعدة في مختلف المواضيع.
    Los astronautas necesitan ayuda adicional, ya que no se puede llevar pasantes al espacio. TED بالنسبة لرواد الفضاء، إنهم يحتاجون إلى مساعدة إضافية، ولأنك لا تستطيع إحضار المتدربين إلى هناك أيضاً.
    Servicios de viajes 56. Las agencias de viajes Verkehrsbüro y American Express están a disposición de los participantes que necesiten ayuda para cuestiones relacionadas con viajes, visitas turísticas, alquiler de automóviles y excursiones. UN 56- يوجد مكتبان للسفريات هما " Verkehrsbüro " و " American Express " متاحان للمشاركين الذين يحتاجون إلى مساعدة في أمور مثل السفر ومشاهدة المعالم السياحية واستئجار السيارات وتنظيم النـزهات السياحية.
    Entre tanto, es esencial que se conceda a los organismos internacionales de asistencia humanitaria acceso pleno a los detenidos, así como a otras personas que necesiten asistencia humanitaria dentro de las regiones ocupadas de Georgia. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    Los miembros de las delegaciones que requieran asistencia en el uso de los recursos electrónicos cuentan con la ayuda del equipo de servicios de referencia de la Biblioteca y del personal de asistencia a los usuarios. UN ويتاح لأعضاء الوفود الذين يحتاجون إلى مساعدة لاستخدام هذه الموارد الإلكترونية فريق خدمات توفير المراجع بالمكتبة ومكتب المساعدة.
    El grupo temático sobre alimentación calculó que unas 135.000 personas necesitaban asistencia alimentaria. UN 19 - وقدرت مجموعة الغذاء أن 000 135 شخص يحتاجون إلى مساعدة غذائية.
    Los niños que necesitan apoyo especial reciben la atención necesaria. UN وينبغي توفير الرعاية اللازمة للأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة.
    Es importante reconocer que las comunidades de miembros de cultos a quienes se niegan los recursos humanos a causa de las reglas que imponen los cultos necesitan la ayuda de las ONG, que poseen amplia experiencia directa con esas poblaciones. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأن أتباع الجماعات الطائفية المحرومون من الموارد البشرية بسبب قواعد الجماعة يحتاجون إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة الواسعة المباشرة مع هذه الفئة من السكان.
    Si precisan asistencia jurídica subvencionada más especializada, pueden optar a ella si, con arreglo a la normativa básica, cumplen los requisitos sustantivos establecidos por la ley en relación con el caso y con su situación financiera. UN أما إذا كانوا يحتاجون إلى مساعدة قانونية مدعمة أكثر تخصصا، فقد يكون من حقهم الحصول عليها على أساس النظام العام، شريطة أن يستوفوا المتطلبات الموضوعية التي يفرضها القانون على الحالة وعلى حالتهم المالية.
    La intención no consiste en impedir el despliegue, sino más bien en preparar al funcionario en forma más eficaz y específica para una misión y en advertir al personal de apoyo médico de la misión que un funcionario puede necesitar asistencia proactiva. UN وليس القصد المتوخى هو منع نشر هؤلاء الموظفين بل هو بالأحرى تحديد الفرص المتاحة للقيام بتدخّلات أكثر فعالية واستهدافاً من حيث الاستعداد للبعثات، وتنبيه موظفي الدعم الطبي بالبعثات إلى الموظفين الذين قد يحتاجون إلى مساعدة استباقية.
    El Secretario General señaló que más de la mitad de la población necesitaba asistencia humanitaria de forma inmediata y que casi un millón de personas se habían visto desplazadas. UN وأوضح الأمين العام أن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا.
    Dichos especialistas necesitan la asistencia de profesionales con diplomas de estudios avanzados en esas disciplinas, y deben hallarse en condiciones de cumplir sus tareas sin distracciones innecesarias. UN وهم يحتاجون إلى مساعدة اختصاصيين فنيين حائزين على درجات متقدِّمة في تلك الميادين، ويُفترض أن يكونوا قادرين على أداء مهامهم بدون إلهاءات لا داعي لها.
    Aproximadamente 857.000 personas necesitaban ayuda urgente y de supervivencia. UN وذكرت أن نحو 000 857 شخص يحتاجون إلى مساعدة عاجلة لإنقاذ الأرواح.
    La Ley de Derechos Humanos de 1993 protege las medidas de carácter temporal siempre y cuando tengan por objeto asistir a personas o grupos de personas contra quienes sería ilegítimo discriminar, y quienes puedan precisar asistencia o promoción a fin de estar en un pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN يحمي قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ التدابير المؤقتة بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة اﻷشخاص أو جماعات اﻷشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع.
    Esto ha significado que el Sename administrara, en 1999, un total de 24 establecimientos destinados al diagnóstico y la rehabilitación conductual, tanto de jóvenes infractores como de niños que requieren asistencia y protección, lo que suma una cobertura total de 1.830 plazas. UN ونتيجة لذلك، وصل مجموع المنشآت التي تديرها الهيئة في عام 1999 إلى 24 منشأة توفّر التشخيص وإعادة التأهيل السلوكي لكل من الجانحين الشبان والأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة وحماية، وهي تتسع لمجموع 830 1 فرداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus