"يحتفظ بالحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se reserva el derecho
        
    • reservarse el derecho
        
    • se reservaba el derecho
        
    • retuviera el derecho
        
    • retiene
        
    • reservándose el derecho
        
    La Unión Europea se reserva el derecho a volver sobre el tema ulteriormente. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يحتفظ بالحق في الرجوع إليها في وقت لاحق.
    El orador se reserva el derecho a volver a referirse a esta cuestión en algún momento antes de que finalice el proyecto de observación general. UN وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام.
    se reserva el derecho a examinar esta cuestión más adelante. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في دراسة المسألة في وقت لاحق.
    58. El Sr. Naziri-Asl (República Islámica del Irán) dice que su delegación desea reservarse el derecho de volver a la cuestión de las formas verbales de los párrafos 11 y 12. UN 58 - السيدة نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى مسألة أفعال المنطوق الواردة في الفقرتين 11 و 12.
    El orador expresó que se reservaba el derecho de reabrir las negociaciones respecto del texto en el momento adecuado en caso de que la Secretaría publicara un documento de consecuencias financieras sobre el particular. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في إعادة فتح باب التفاوض حول نص المقرر في الوقت الملائم إذا ما أصدرت اﻷمانة العامة وثيقة تتعلق باﻵثار المالية المترتبة على هذا المقرر.
    Libia se reserva el derecho de hacer uso nuevamente de la palabra en relación a este tema después de que se reciba el informe de la Segunda Comisión. UN وإن وفده يحتفظ بالحق في الكلام مرة أخرى بشأن البند بعد استلام تقرير اللجنة الثانية.
    El orador se reserva el derecho a volver a formular propuestas en relación con el artículo 2 y el artículo 18. UN وقال إنه يحتفظ بالحق في أن يقدم من جديد مقترحات وفده بشأن المادة ٢ والمادة ١٨.
    Su delegación se reserva el derecho a referirse a la cuestión más adelante. UN وأضاف أن وفده يحتفظ بالحق في تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Singapur, aunque se ha sumado al consenso, se reserva el derecho a reconsiderar su posición. UN ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق.
    En ese caso, el Consejo de Seguridad Nacional de Georgia se reserva el derecho de exigir las aclaraciones correspondientes y de adoptar las medidas que procedan. UN وفي هذه الحالة، فإن مجلس الأمن القومي لجورجيا يحتفظ بالحق في المطالبة بتفسير ملائم وفي اتخاذ التدابير المناسبة.
    Venezuela se reserva el derecho de intervenir de nuevo en el debate en relación con este tema. UN وقالت إن وفدها يحتفظ بالحق في معاودة بحث هذه المسألة.
    Nuestra delegación se reserva el derecho de abundar en este tema. UN ووفدنا يحتفظ بالحق في إعادة بحث هذه المسألة.
    Sin embargo, la Unión Europea se reserva el derecho de volver a examinar esas peticiones de recursos tan pertinentes. UN ومع ذلك، فهو يحتفظ بالحق في العودة إلى تلك الطلبات من الموارد ذات الصلة للغاية.
    Su delegación se reserva el derecho de hacer más observaciones sobre el informe cuando se traten otros temas del programa. UN واختتم قائلا إن وفده يحتفظ بالحق في إبداء مزيد من التعليق على التقرير في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال.
    La delegación de Egipto se reserva el derecho a retomar la frase mencionada a la luz del enfoque adoptado por las otras Comisiones Principales. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    La delegación de Egipto se reserva el derecho a retomar la frase mencionada a la luz del enfoque adoptado por las otras Comisiones Principales. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo, aunque la persona haya sido puesta en libertad, se reserva el derecho de emitir una Opinión, caso por caso, sobre si la privación de libertad fue o no arbitraria. UN ولكن الفريق العامل يحتفظ بالحق في إصدار رأي على أساس كل حالة على حدة بشأن ما إن كان الحرمان من الحرية حرماناً تعسفياً أم لا، رغم إطلاق سراح الشخص المعني.
    68. El Sr. Naziri-Asl (República Islámica del Irán) dice que su delegación prefiere mantener la forma verbal " toma nota " , pero desea reservarse el derecho de volver a la cuestión. UN 68 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يفضِّل الاحتفاظ بفعل المنطوق " يلاحِظ " ، ولكنه يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى هذه المسألة.
    La delegación de su país se reservaba el derecho de seguir en otros casos el mismo procedimiento, utilizado por el representante de los Estados Unidos en el caso de la Hadassah. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتباع الإجراء ذاته في حالات أخرى على غرار ما فعله ممثل الولايات المتحدة في حالة منظمة هاداسا.
    Se observó asimismo que la segunda parte tenía la finalidad de regular los supuestos en que el vendedor transfiriera la propiedad a un comprador, pero retuviera el derecho a recuperar tal propiedad si no se pagaba íntegramente el precio de la compra en el plazo convenido. UN وذُكر أيضا أن الجزء الثاني يقصد منه تناول الحالات التي يقوم فيها البائع بإحالة الملكية إلى المشتري ولكنه يحتفظ بالحق في استرجاع الملكية إذا لم يسدّد ثمن الشراء بالكامل في غضون الفترة الزمنية المتفق عليها.
    Esto significa que ha de continuar asegurándose de que retiene el derecho legal al cobro con cargo al crédito. UN ويعني ذلك أنه يتعين عليه أن يواصل كفالة أنه يحتفظ بالحق القانوني في تحصيل إيرادات المستحقات.
    73. Con respecto a la propuesta de Nueva Zelandia (A/C.6/48/L.2) la delegación del Sudán, reservándose el derecho de presentar observaciones escritas en la etapa oportuna, formula las ideas preliminares siguientes. UN ٧٣ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق باقتراح نيوزيلندا (A/C.6/48/L.2)، فإن وفد بلاده، إذ يحتفظ بالحق في تقديم تعليقات خطية في الوقت المناسب، لديه عدة أفكار أولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus