"يحثون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instan a
        
    • exhortan a
        
    • instan al
        
    • exhortan al
        
    • obligando
        
    • instaron a
        
    • instando al
        
    • han instado
        
    • habían instado a
        
    • formulan un llamamiento a
        
    El Presidente y los miembros del Comité de Cachemira instan a las Naciones Unidas a que: UN إن رئيس وأعضاء لجنة كشمير يحثون اﻷمم المتحدة على:
    instan a los Estados Miembros a que consideren seriamente las horribles consecuencias que sobrevendrán si la comunidad mundial no responde a la amenaza que plantean los cambios climáticos. UN وهم يحثون الدول اﻷعضاء على إعطاء اهتمام جدي للنتائج الوخيمة التي ستتبع، إذا ما فشل المجتمع الدولي، في مجابهة التهديد الناتج عن تغير المناخ.
    Los jefes ejecutivos apoyan sin reservas el producto de ese esfuerzo común e instan a la Asamblea General a que apruebe el nuevo plan. UN ويؤيد الرؤساء التنفيذيون تأييدا تاما النتائج التي أسفرت عنها هذه الجهود المشتركة، وهم يحثون الجمعية العامة على اعتماد الخطة الجديدة.
    Aquellos que exhortan a que los otros hagan el desarme deben practicarlo también. UN والذين يحثون غيرهم على نزع السلاح يجب عليهم بالذات أن يمارسوه.
    instan al Presidente Ejecutivo a que trate de lograr tal claridad en las conversaciones que sostenga lo antes posible con las autoridades iraquíes. UN وهم يحثون الرئيس التنفيذي على السعي إلى هذا الوضوح في مناقشات تجرى مبكرا مع السلطات العراقية.
    En ese sentido, instan a todos los países miembros de MNOAL a participar activamente en la reunión. UN وفي هذا الصدد، يحثون كافة البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.
    Asimismo, los miembros del Consejo instan a los miembros de la Comisión Mixta a que colaboren con los donantes internacionales a fin de recaudar contribuciones voluntarias adicionales. UN وهم يحثون أيضا أعضاء اللجنة المختلطة على العمل مع المانحين الدوليين للحصول على مزيد من التبرعات.
    Por consiguiente, mi delegación y los patrocinadores instan a que se apruebe el proyecto de resolución con el mayor número posible de votos. UN وبناء عليه، فإن وفد بلدي ومقدمي مشروع القرار يحثون على اعتماده بأكبر أغلبية ممكنة.
    Los miembros del Consejo instan a los Estados Miembros de que respondan en forma positiva y con celeridad a las solicitudes de recursos financieros, humanos y materiales para estas operaciones que formula el Secretario General. UN وهم يحثون الدول اﻷعضاء على اتخاذ مواقف إيجابية وسريعة من الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام من أجل الحصول على مساهمات بموارد مالية وبشرية ومادية في هذه العمليات.
    instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.
    Sumamos nuestra voz a la de quienes instan a que se preste al control de la demanda y a la mejora de la salud pública al menos la misma atención que al control de la oferta. UN ومرة أخرى، نضم صوتنا الى أصوات الذين يحثون على أن نولي للحد من الطلب عليها وتحسين الصحة العام على اﻷقل نفس القدر من الاهتمام لطريقة التعاطي مع العرض.
    instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.
    instan a todas las partes en Sudáfrica a que colaboren para combatir la violencia y ejerzan un máximo de moderación a fin de ayudar a interrumpir su espiral de violencia. UN وهم يحثون جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على التعاون في مكافحة العنف وعلى ضبط النفس إلى أقصى حد للمساعدة على كسر دائرة العنف المتزايد.
    Los miembros del Comité Permanente entre Organismos piden que se siga utilizando este mecanismo pero instan a que se considere seriamente la posibilidad de ampliar el nivel de fondos disponibles para fines de coordinación mediante el Fondo Rotatorio Central para Emergencias; UN ويطالب أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باستمرار وجود هذه اﻵلية ولكنهم يحثون على إيلاء اعتبار شديد لتوسيع نطاق الموارد المتاحة ﻷغراض التنسيق عن طريق الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ؛
    " instan a las Naciones Unidas a que creen un Tribunal Penal Internacional de carácter permanente con competencia para juzgar en particular el delito de genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN " يحثون اﻷمم المتحدة على أن تنشئ محكمة جنائية دولية على أساس دائم تكون مختصة بوجه خاص بالمحاكمة على جريمة الابادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية؛
    Los presidentes exhortan a los Estados partes en los tratados de derechos humanos a que se ocupen de la cuestión en sus reuniones periódicas. UN وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية.
    Los presidentes exhortan a todos los Estados sucesores que aún no lo hayan hecho, a que confirmen a la brevedad que aceptan sus obligaciones en virtud de esos tratados, en calidad de Estados sucesores. UN والرؤساء يحثون كافة الدول الخلف، التي لم تؤكد بالفعل خلافتها في هذه المعاهدات، أن تقوم بذلك بأسرع ما يمكن.
    La delegación del Ecuador se suma a quienes exhortan a la Asamblea General a que estudie activamente la cuestión de Puerto Rico en todos sus aspectos. UN وأضاف أن وفد بلده يضم صوته إلى من يحثون الجمعية العامة على النظر بفعالية في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها.
    Los inspectores instan al Secretario General a que agilice las reformas en curso, encaminadas a aumentar la previsibilidad de la financiación del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يحثون الأمين العام على العمل على تسريع عمليات الإصلاح الجارية التي ترمي إلى ضمان إمكانية أفضل لتوقع التمويل في منظومة الأمم المتحدة.
    Habida cuenta del hecho de que han pasado seis años desde que se determinó que era necesario establecer ese servicio, los presidentes exhortan al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que adopte medidas al respecto. UN ونظرا لمرور ست سنوات على تحديد الحاجة الى هذا المرفق ﻷول مرة، فإن الرؤساء يحثون المفوض السامي لشؤون حقوق الانسان على اتخاذ اجراء في هذه المسألة.
    Están obligando al consumidor a la compra de un sinnúmero de "actualizaciones del sistema." Open Subtitles يحثون المستهلك على شراء عدد لايحصى من "تحديثات النظام".
    Los participantes instaron a las Naciones Unidas a reinstaurar esa práctica. UN وأن المشتركين يحثون اﻷمم المتحدة على إعادة العمل بهذه الممارسة.
    Con estos fines, los miembros del Consejo de Seguridad han dirigido una carta al Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas instando al Gobierno del Iraq a que, en coordinación con la Secretaría de las Naciones Unidas, haga todo lo posible por acelerar la tramitación de las cartas pendientes, con objeto de que el Programa finalice oportunamente. UN ولهذا الغرض، وجه أعضاء مجلس الأمن رسالة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة يحثون فيها حكومة العراق على بذل قصارى جهدها، بالتنسيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، للتعجيل بتجهيز الخطابات المتبقية من أجل إنهاء أعمال البرنامج في الوقت المحدد.
    Los funcionarios de salud han instado a los residentes en el Territorio a que adopten medidas preventivas, en particular a que se protejan de los mosquitos, para no contraer la enfermedad. UN وما فتئ موظفو الصحة يحثون سكان الإقليم على اتخاذ تدابير وقائية ولا سيما حماية أنفسهم من البعوض لتلافي الإصابة بهذا المرض.
    Los Ministros habían instado a las instituciones de Bretton Woods y a los donantes a que fomentaran la capacidad de África. UN وقال إن الوزراء يحثون مؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة على إنشاء القدرات اللازمة في أفريقيا.
    En este momento de emergencia nacional, formulan un llamamiento a todos los gobiernos y a la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, para que hagan todo lo posible por ayudar al pueblo y al Gobierno de Mozambique a superar los efectos perjudiciales de las inundaciones. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus