insta al Gobierno a que se realicen investigaciones sobre las denuncias de violaciones del derecho a la vida y que se haga comparecer a los responsables de dichos crímenes ante la justicia. | UN | وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء. |
Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. | UN | ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. | UN | وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت. |
Acogiendo con beneplácito la decisión del Gobierno del Iraq de asignar una parcela de terreno en Bagdad a las Naciones Unidas con destino a su nueva sede integrada, e Instando al Gobierno a que cumpla su compromiso de aportar recursos financieros al proyecto, | UN | وإذ يرحب بقرار حكومة العراق تخصيص قطعة أرض في بغداد للأمم المتحدة لإقامة مقرها الجديد المتكامل، وإذ يحث الحكومة على الوفاء بالتزامها بالمساهمة ماليا في هذا المشروع، |
El Relator Especial formula las siguientes recomendaciones, a cuyo cumplimiento exhorta al Gobierno a fin de mejorar la situación del derecho a la alimentación en Bangladesh: | UN | ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية التي يحث الحكومة على تنفيذها لتحسين حالة الحق في الغذاء في البلد: |
The Special Rapporteur hopes to reach conclusions regarding these and other allegations in the context of the newly established dialogue with the Government and urges the Government to provide prompt and detailed replies to all allegations and queries transmitted to it by the Special Rapporteur. IV. Conclusions and recommendations | UN | ويأمل المقرر الخاص في التوصل إلى استنتاجات فيما يتصل بهذه المزاعم وغيرها في سياق الحوار الذي استهل حديثاً مع حكومة العراق، وهو يحث الحكومة على تقديم ردود عاجلة ومفصلة على جميع المزاعم والاستفسارات التي أحالها إليها المقرر الخاص. |
insta al Gobierno a poner en práctica las recomendaciones pendientes del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa. | UN | وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني. |
De todas maneras, insta al Gobierno a que preste atención urgente y favorable a las recomendaciones del Comité. | UN | ومع ذلك فإنه يحث الحكومة على النظر على نحو عاجل وايجابي في توصيات اللجنة. |
El Relator Especial insta al Gobierno a que proceda con toda celeridad a efectuar esos cambios de conformidad con las normas internacionales. | UN | لذا فهو يحث الحكومة على أن تسرع في إدخال التعديلات وفقا للمعايير الدولية. |
Por consiguiente, el Representante Especial insta al Gobierno a asegurarse de que estas patrullas civiles de defensa están adecuadamente controladas y son responsables de sus acciones. | UN | ولذلك فإن الممثل الخاص يحث الحكومة على كفالة مراقبة هذه الدوريات المدنية ومساءلتها بطريقة مناسبة. |
Por lo tanto, insta al Gobierno a asegurarse de que las fuerzas de defensa locales estén adecuadamente controladas y sean responsables de sus acciones. | UN | وبالتالي فإنه يحث الحكومة على التأكد من ضبط قوى الدفاع المحلية وإخضاعها للمساءلة على النحو الصحيح. |
insta al Gobierno a que les permita permanecer en Iraq. | UN | وقال إنه يود أن يحث الحكومة على السماح لهم بالبقاء في العراق. |
insta al Gobierno a tomar medidas inmediatas para proporcionar alimentos a las personas más vulnerables. | UN | وقال إن الوفد يحث الحكومة على اتخاذ إجراء فوري لتوفير الأغذية للضعفاء. |
insta al Gobierno a solicitar la opinión y la ayuda de los titulares de mandatos temáticos pertinentes en el marco del sistema de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يحث الحكومة على أن تلتمس آراء وخبرات المكلفين بولايات مواضيعية في إطار إجراءات مجلس حقوق الإنسان الخاصة. |
Por consiguiente, insta al Gobierno a que mejore la disciplina de las fuerzas policiales del país y a que impida que se produzcan más casos de abuso policial. | UN | وعليه فإنه يحث الحكومة على زيادة الانضباط في صفوف قوات الشرطة في بلدها ومنع وقوع مزيد من حالات سوء المعاملة من جانب الشرطة. |
En relación con la preocupante situación en las cárceles de Tayikistán, el Relator Especial insta al Gobierno a que autorice el acceso de las organizaciones humanitarias a todas las cárceles de Tayikistán. | UN | وفيما يتعلق بسوء اﻷحوال في سجون طاجيكستان فإنه يحث الحكومة على تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى جميع السجون في طاجيكستان. |
El Representante Especial teme que esta medida tenga repercusiones graves para el Departamento de Prisiones e insta al Gobierno a que cumpla su responsabilidad de alimentar a los presos. | UN | ويخشى الممثل الخاص أن يؤدي هذا التخفيض إلى آثار حادة بالنسبة ﻹدارة السجون. وهو لذلك يحث الحكومة على الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير اﻷغذية للسجناء. |
El 26 de enero de 1994, el Consejo Legislativo aprobó una resolución Instando al Gobierno a realizar un examen a fondo de las facultades de la Comisión Independiente y de su rendición de cuentas en el ejercicio de estas facultades. | UN | وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ أصدر المجلس التشريعي قراراً يحث الحكومة على إجراء استعراض كامل لسلطة اللجنة ولقابليتها للمساءلة عن ممارسة هذه السلطات. |
58. Desde su nombramiento, el Relator Especial ha venido Instando al Gobierno a que continúe los trámites y las actividades de sensibilización para lograr la adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 58- وما فتئ المقرر الخاص منذ تعيينه يحث الحكومة على مواصلة المناقشات وإذكاء التوعية بغية الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por lo tanto, exhorta al Gobierno a que aumente la asignación presupuestaria al poder judicial a fin de aliviar en parte la presión que soporta el sistema de justicia penal. | UN | ولهذا فهو يحث الحكومة على زيادة ما تخصصه في الميزانية للجهاز القضائي لتخفيف بعض الضغط من على كاهل نظام العدالة الجنائية. |
However, the Special Rapporteur urges the Government to take further, practical steps to ensure that the principles of non-discrimination and participation - central to realization of the right to health - are effectively promoted and adhered to. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يحث الحكومة على اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لضمان تعزيز مبدأي عدم التمييز والمشاركة - الأساسيين لإعمال الحق في الصحة - بشكل فعال والتقيد بهما. |
El Consejo de Derechos Humanos también debía instar al Gobierno a abolir la Ley de prevención del delito y a remitir a todas las personas al fiscal civil para que fueran investigadas y, cuando las pruebas apoyaran la sospecha de una conducta delictiva, inculpadas. | UN | كما ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الحكومة على إلغاء قانون منع الجرائم وإحالة جميع الأشخاص إلى النيابة المدنية للتحقيق معهم وتوجيه التُهم إليهم حيثما تكون هناك أدلة تؤيد الاشتباه في سلوكهم الإجرامي. |
La Comisión Internacional de Juristas hizo un llamamiento al Consejo de Derechos Humanos para que instara al Gobierno a modificar la Ley fundamental a fin de garantizar el disfrute de los derechos humanos y libertades y adaptarla a los principios por los que se rige el estado de derecho. | UN | ودعت لجنة الحقوقيين الدولية مجلس حقوق الإنسان إلى أن يحث الحكومة على تعديل النظام الأساسي للحكم لضمان التمتع بحقوق الإنسان والحريات ولجعله مطابقاً لمبادئ سيادة القانون(10). |
En este último caso, el Presidente del Tribunal Supremo de Samoa emitió en 2000 un fallo en el que se instaba al Gobierno a estudiar de inmediato la posibilidad de contemplar el aborto en la legislación de Samoa. | UN | وكان من نتيجة هذه الحالة الأخيرة أن رئيس المحكمة العليا في ساموا أصدر في عام 2004 توجيها يحث الحكومة على أن تنظر فورا في الكيفية التي يجب أن يُعالَج بها أمر الإجهاض في قوانين ساموا. |