"يحث على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • insta a que
        
    • exhorta a que
        
    • pide encarecidamente que
        
    • urges
        
    • insta a la
        
    2. insta a que se incluyan en el plan de acción las medidas siguientes: UN ٢ - يحث على أن تشمل خطة العمل التدابير التالية:
    En consecuencia, el orador insta a que, en la medida de lo posible, la contratación de oficiales que prestan servicios en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se realice respetando el principio de la distribución geográfica equitativa. UN ومن ثم فإن وفده يحث على أن يُسترشد في تعيين الموظفين المعارين في إدارة عمليات حفظ السلام بقدر اﻹمكان بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La delegación de Nepal insta a que el Comité Especial continúe sus trabajos sobre el formato del instrumento, incluidos el preámbulo y las cláusulas finales, dentro de un espíritu de conciliación y flexibilidad. UN ووفده يحث على أن تواصل اللجنة المخصصة عملها بشأن شكل الصك، بما في ذلك الديباجة والأحكام الختامية بروح من التوفيق والمرونة.
    Su delegación exhorta a que en las resoluciones que se presenten en el futuro en relación con ese tema del programa se evite hacer referencia a cuestiones que no sean de competencia de la Comisión. UN وبين أن وفده يحث على أن تتجنب القرارات المقترحة في المستقبل في إطار بند جدول اﻷعمال المعني اﻹشارة الى المسائل التي لا تقع في مجال اختصاص اللجنة.
    5. pide encarecidamente que los programas para la liquidación de la deuda abarquen las deudas de todo tipo, incluida la deuda multilateral, y a todos los países en desarrollo endeudados, así como medidas destinadas a reducir definitivamente la carga de la deuda que sobrellevan esos países hasta un nivel que les permita reanudar su crecimiento económico y su desarrollo; UN 5 - يحث على أن يشمل نهج تسوية الديون كل أنواع الديون ، بما فيها الديون المتعددة الأطراف ، وأن يغطي جميع البلدان النامية المدينة، وأن يتضمن تدابير تستهدف إقرار ترتيبات نهائية للتخفيف من وطأة ديونها إلى الحد الذي يمكنها من تحقق نموها الاقتصادي وتنميتها.
    La FICR apoya el hecho de que los gobiernos adopten medidas al nivel nacional, pero insta a que dichas medidas estén en armonía con las normas internacionales concertadas. UN ويدعو الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر إلى أن تتخذ الدول إجراء على المستوى الوطني، ولكنه يحث على أن يتخذ ذلك الإجراء في إطار المعايير الدولية المتفق عليها.
    Su delegación está de acuerdo con esa idea en principio, pero insta a que se tengan en cuenta dos aspectos de la movilidad: ayuda al personal de la Sede a comprender la situación en otros lugares de destino, pero también entraña dificultades para los funcionarios y sus familias. UN وقال إن وفده يتفق مع ذلك مبدئيا لكنه يحث على أن يؤخذ في الاعتبار جانبا سياسة التنقل: فقد ساعدت موظفي المقر على فهم الوضع خارج المقر، لكنها انطوت أيضا على صعوبات بالنسبة للموظفين وأسرهم.
    La delegación de Burkina Faso insta a que la agenda para el desarrollo después de 2015 tenga en cuenta las necesidades específicas de las mujeres, de manera que puedan convertirse en agentes más activos del desarrollo. UN واختتم بيانه قائلا إن وفده يحث على أن تراعي خطة التنمية لما بعد عام 2015 الاحتياجات الخاصة للمرأة لكي تصبح عاملا أكثر فعالية في تحقيق التنمية.
    9. insta a que cualquier suministro al Iraq de alimentos, medicamentos u otros artículos de carácter humanitario, además de los adquiridos con los fondos mencionados en el párrafo 1 de la presente resolución, se efectúe mediante arreglos que aseguren su distribución equitativa para atender a las necesidades humanitarias; UN " ٩ - يحث على أن يكون تقديم أي مواد غذائية أو أدوية أو أي أشياء أخرى ذات طابع إنساني إلى العراق، باﻹضافة إلى تلك التي يتم شرؤها باﻷموال المشار إليها في الفقرة ١ من هذا القرار، من خلال ترتيبات تكفل توزيعها العادل لتلبية الاحتياجات الانسانية؛
    9. insta a que cualquier suministro al Iraq de alimentos, medicamentos u otros artículos de carácter humanitario, además de los adquiridos con los fondos mencionados en el párrafo 1 supra, se efectúe mediante arreglos que aseguren su distribución equitativa para atender a las necesidades humanitarias; UN " ٩ - يحث على أن يكون تقديم أي مواد غذائية أو أدوية أو أي أشياء أخرى ذات طابع إنساني إلى العراق، باﻹضافة إلى تلك التي يتم شرؤها باﻷموال المشار إليها في الفقرة ١ من هذا القرار، من خلال ترتيبات تكفل توزيعها العادل لتلبية الاحتياجات الانسانية؛
    La primera tarea de la Conferencia es llegar a un acuerdo que sea aceptable en general sobre el texto de esos artículos, y el orador insta a que, al llevar a cabo esa tarea, se tengan en cuenta las opiniones expresadas por los oradores anteriores, en particular por los representantes de China, Egipto, India, Indonesia, México, Pakistán, y Turquía. UN والمهمة اﻷولى للمؤتمر هو التوصل الى اتفاق مقبول عموما بشأن صياغة هذه المواد ، وهو يحث على أن تؤخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بهذه المهمة جميع اﻵراء التي طرحها المتكلمون السابقون وخصوصا ممثلو الصين والهند واندونيسيا وباكستان والمكسيك ومصر وتركيا .
    A más largo plazo, el Grupo insta a que se tenga en cuenta a Guinea-Bissau (y a otros países que salen de situaciones de conflicto y que se benefician de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados), en los mecanismos de aceleración del alivio de la deuda dentro de la iniciativa multilateral de alivio de la deuda del Grupo de los Ocho. UN وعلى أساس أجل أطول، يود الفريق أن يحث على أن يتم النظر في وضع غينيا - بيساو، والبلدان الأخرى الخارجة من نزاعات مسلحة والمستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على المسار السريع لتخفيف الديون بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لمجموعة الثمانية للتخفيف من عبء الديون.
    9. insta a que el enfoque adoptado en relación con la liquidación de la deuda abarque todos los tipos de deuda, incluida la deuda multilateral, y a todos los países en desarrollo endeudados, y que incluya medidas encaminadas a reducir de una vez para siempre su carga de la deuda hasta un nivel que les permita reanudar su crecimiento económico y su desarrollo. UN 9 - يحث على أن يشمل أسلوب تسوية الديون جميع أصنافها، بما فيها الديون متعددة الأطراف وجميع البلدان النامية المدينة، وأن يتضمن تدابير ترمي إلى إيجاد ترتيبات للتخفيض النهائي لهذه الديون، بما يمكنها من استئناف نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    El Foro Permanente insta a los Gobiernos del Canadá y de los Estados Unidos a que colaboren de buena fe con los pueblos indígenas para apoyar incondicionalmente y aplicar plenamente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, e insta a que ese apoyo y esa aplicación honren el espíritu y el sentido de la Declaración de manera congruente con los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN 92 - ويحث المنتدى الدائم حكومتي كندا والولايات المتحدة على العمل بحسن نية مع الشعوب الأصلية من أجل التأييد التام والتنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، كما يحث على أن يحترم هذا التأييد والتنفيذ روح ومقصد الإعلان بما يتفق مع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    6. insta a que se tengan en cuenta las recomendaciones de la Conferencia Mundial de la UNESCO sobre Ciencia (Budapest, 26 de junio a 1º de julio de 1999), en las negociaciones sobre el comercio, el desarrollo y el medio ambiente; UN ٦ - يحث على أن تؤخذ في الاعتبار، في المفاوضات المتعلقة بالتجارة والتنمية والبيئة توصيات المؤتمر العالمي المعني بالعلم الذي تقدمــه منظمــة اﻷمــم المتحدة للتربية والعلــم والثقافــة )بودابست، ٦٢ حزيران/يونيه - ١ تموز/يوليه ٩٩٩١(؛
    Esta delegación exhorta a que los esfuerzos por extirpar este flagelo no sean de menor alcance que los dirigidos contra el terrorismo y los narcóticos. UN إن وفدي يحث على أن تكون الجهود المبذولة لاستئصال هذا الداء جهودا لا تقل أبعادها عن الجهود الموجهة نحو اجتثاث شرور اﻹرهاب والمخدرات.
    El texto del párrafo 22 es apropiado porque se trata de una opinión realista de lo que es posible lograr con el proceso de examen, pero la delegación de Grecia exhorta a que se haga referencia a todos los preparativos para la Conferencia de Examen de 2010, incluido su programa. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.
    El texto del párrafo 22 es apropiado porque se trata de una opinión realista de lo que es posible lograr con el proceso de examen, pero la delegación de Grecia exhorta a que se haga referencia a todos los preparativos para la Conferencia de Examen de 2010, incluido su programa. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.
    5. pide encarecidamente que los programas para la liquidación de la deuda abarquen las deudas de todo tipo, incluida la deuda multilateral, y a todos los países en desarrollo endeudados, así como medidas destinadas a reducir definitivamente la carga de la deuda que sobrellevan esos países hasta un nivel que les permita reanudar su crecimiento económico y su desarrollo; UN 5 - يحث على أن يشمل نهج تسوية الديون كل أنواع الديون، بما فيها الديون المتعددة الأطراف، وأن يغطي جميع البلدان النامية المدينة، وأن يتضمن تدابير تستهدف إقرار ترتيبات نهائية للتخفيف من وطأة ديونها إلى الحد الذي يمكنها من تحقق نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    26. Irrespective of whatever model of health insurance is proposed, the Special Rapporteur urges that the most poor and marginalized members of the community are proactively provided for. UN 26- وبصرف النظر عن نموذج التأمين الصحي المقترح، فإن المقرر الخاص يحث على أن تلبى بصورة استباقية احتياجات أفقر أفراد المجتمع وأكثرهم تهميشاً.
    insta a la adopción de medidas activas y creadoras en el seno de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para superar las dificultades aquí expuestas que resultan tan desalentadoras para la labor eficaz del Centro. UN وهو يحث على أن اتخاذ تدابير إيجابية وابداعية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لمواجهة الصعوبات المبينة في التقرير المذكور، والتي لا تشجع على فعالية عمل المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus