"يحدونا الأمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperamos que
        
    • abrigamos la esperanza
        
    • confiamos
        
    • albergamos la esperanza
        
    • expresamos la esperanza
        
    • esperanzas
        
    • nuestra esperanza
        
    • tenemos la sincera esperanza
        
    • la esperanza de
        
    • sincera esperanza de
        
    Además, esperamos que el examen de la situación del Consejo en el plazo de cinco años comience antes de esa fecha. UN وإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل في أن يبدأ استعراض مركز المجلس في غضون خمسة أعوام في وقت مبكر.
    De igual modo, también esperamos que esas mismas características se mantengan con respecto a los actores regionales y al resto de la comunidad internacional. UN وبالمثل، يحدونا الأمل في الحفاظ على هذه الصفات فيما يتعلق بالأطراف الإقليمية وبقية المجتمع الدولي.
    A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل.
    En la esfera del derecho humanitario, abrigamos la esperanza de que el tribunal de crímenes de guerra constituya un precedente positivo. UN وفي مجال القانون الانساني، يحدونا اﻷمل بأن تشكل المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب سابقة مفيدة.
    También confiamos en que estén a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y logren la mayor reducción posible en los daños causados por minas a civiles inocentes. UN كما يحدونا اﻷمل أن ترقى اﻷطراف إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي وأن تحقق أكبر تخفيض ممكن في اﻹصابات التي تحدثها اﻷلغام للمدنيين اﻷبرياء.
    esperamos que la acción conjunta del Magreb conduzca a una mayor integración entre los países de la Unión. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد.
    Por lo tanto, esperamos que en un futuro no muy lejano la Convención sea verdaderamente universal. UN ولهذا يحدونا الأمل في أن تصبح الاتفاقية عالمية بصورة حقيقية في المستقبل القريب.
    Al mismo tiempo, esperamos que Israel y Palestina logren una cesación inmediata del fuego, interrumpan el círculo vicioso de violencia y reactiven las conversaciones de paz tan pronto como sea posible. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل في أن تتوصل إسرائيل وفلسطين إلى وقف فوري لإطلاق النار، وكسر حلقة العنف المفرغة، وإحياء محادثات السلام في أسرع وقت ممكن.
    Con este fin, esperamos que pronto se pongan en marcha los mecanismos necesarios y que se sigan celebrando consultas. UN ولتحقيق ذلك، يحدونا الأمل في أن يجري في القريب العاجل إقامة هذه الآليات وتنظيم مزيد من المشاورات بشأنها.
    Para concluir, esperamos que en este período extraordinario de sesiones se adopten decisiones encaminadas a asegurar una vida mejor y oportunidades más favorables para los niños del mundo moderno. UN وختاما، يحدونا الأمل في أن يتوصل هذا المؤتمر إلى نتائج إيجابية من أجل ضمان حياة ومشاركة أفضل للطفولة في عالمنا المعاصر.
    Asimismo, esperamos que los países desarrollados también den pruebas concretas de su apoyo a la NEPAD. UN بالإضافة إلى ذلك، يحدونا الأمل أن تظهر البلدان المتقدمة النمو أيضا وبشكل ملموس دعمها للشراكة الجديدة.
    Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional habrá de responder en forma favorable y generosa a las necesidades electorales del pueblo sudafricano. UN ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا.
    Al celebrar el Año Internacional de la Familia, abrigamos la esperanza de estar sentando las bases de una familia unida, que es la piedra fundamental de la sociedad del futuro. UN ونحن نحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، يحدونا اﻷمل في خلق اﻷسرة المتماسكة، اﻷسرة التي تكون أساس مجتمع الغد.
    Para concluir, abrigamos la esperanza de que el Programa de Acción haga posible que los pequeños Estados insulares en desarrollo desarrollen estrategias adecuadas que les permitan perseguir sus objetivos de desarrollo sostenible pese a su vulnerabilidad natural. UN وفي الختام، يحدونا اﻷمل بأن يتيح برنامج العمل المجال لتطوير استراتيجيات سليمة من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية تمكنها من متابعة أهدافها في التنمية المستدامة بالرغم من أوجه الضعف الطبيعية فيها.
    También abrigamos la esperanza de que dicha declaración analice el pasado, evalúe el presente y contemple el futuro de las Naciones Unidas. UN كما يحدونا اﻷمل في أن يستعرض هذا اﻹعلان ماضي اﻷمم المتحدة ويقيم حاضرها ويتطلع إلى مستقبلها.
    Ahora que los horribles obstáculos que se oponen a los conceptos de igualdad y universalidad se están desmantelando en Sudáfrica, abrigamos la esperanza de que ese país pueda ocupar pronto el lugar que le corresponde en la familia de naciones. UN واﻵن، إذ تجري في جنوب افريقيا إزالة العقبات الكئيبة التي كانت تعترض مفهومي المساواة والعالمية، يحدونا اﻷمل في أن يتمكن هذا البلد قريبا من الانضمام الى محفل أسرة اﻷمم.
    confiamos en que se señalará esta cuestión a la atención del Consejo de Seguridad, de manera que se autorice la compra de esta aeronave para utilizarla en evacuaciones médicas. UN يحدونا اﻷمل في قيامكم بعرض اﻷمر على مجلس اﻷمن، للحصول على إذن لشراء هذه الطائرة لاستعمالها للإسعاف الطائر، وللحاجة الماسة لها ﻹنقاذ حياة المرضى الليبيين واﻷجانب المتواجدين في الجماهيرية.
    Al acercarnos al tercer milenio, confiamos en que a través de las Naciones Unidas y de sus órganos pertinentes, así como de las organizaciones regionales, la comunidad internacional pueda lograr los nobles objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, lo que beneficiaría a todas las naciones y aseguraría su derecho legítimo a vivir en paz y prosperidad. UN وفيما نقترب من اﻷلفية الثالثة، يحدونا اﻷمل في أن يتمكن المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، فضـــلا عن المنظمات اﻹقليمية، من تحقيق اﻷهداف النبيلة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي النصوص التي مــن شأنها أن تفيــد جميع اﻷمم وأن تكفل حقها المشروع في العيش بسلام وازدهار.
    A este respecto, confiamos que la aplicación de la Convención internacional de lucha contra la desertificación, a firmarse en París el 14 y 15 de octubre de 1994, no sufra por esta falta de fondos. UN وفي هذا المضمار، يحدونا اﻷمل بأن تنفيذ الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، الموقعة في باريس في ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لن يعاني من أوجه القصور هذه.
    Aún albergamos la esperanza de que la comunidad internacional demuestre un apoyo y un entusiasmo mayores a fin de garantizar la viabilidad de la NEPAD. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الدعم والحماس لكفالة إمكانية تطبيق الشراكة الجديدة عمليا.
    Frente a esos problemas, expresamos la esperanza de que la comunidad internacional estudiará con comprensión y buena voluntad el alcance de su participación en los programas de reconstrucción y recuperación. UN إزاء هذه المشاكل، يحدونا اﻷمل في أن يكون المجتمع الدولي متفهما وراغبا في المساعة لدى النظر فـــــي مدى إمكان اسهامه في برنامج اعادة اﻹعمار والانعاش.
    No obstante, seguimos abrigando esperanzas y, al igual que otros países del mundo en desarrollo, esperamos que no todo esté perdido. UN ومع ذلك، فإننا نعيش في أمل، وشأننا شأن الآخرين في البلدان النامية، يحدونا الأمل في ألا يُهدر كل شيء.
    Por consiguiente, es nuestra esperanza que se puedan dar rápidamente pasos concretos en lo tocante a la buena gestión de los asuntos públicos y privados, la democracia, la paz y la seguridad. UN وبالتالي يحدونا الأمل في أن يتسنى في الغد القريب اتخاذ خطوات محددة في مجالات ترشيد إدارة الشؤون العامة والخاصة، والديمقراطية والسلام والأمن.
    Por lo tanto, tenemos la sincera esperanza de que las cuestiones indígenas se incluyan en los preparativos en curso para las dos conferencias. UN ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تدرج مسائل السكــــان اﻷصلييــن كجزء من عملية التحضير الجارية للمؤتمرين.
    Sin embargo, abrigamos la esperanza de que muy pronto nuestra unidad y otras parecidas ya no serán necesarias. UN غير أننا يحدونا الأمل أن تنتفي الحاجة في القريب العاجل إلى تلك الوحدة والوحدات المماثلة.
    tenemos la sincera esperanza de que la Comisión pueda concretar sus elevados objetivos. UN يحدونا الأمل أن تصل أعمال هذه اللجنة إلى غايتها النبيلة والسامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus