"يحدّد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinar
        
    • especificar
        
    • define
        
    • determina
        
    • establece
        
    • determinará
        
    • fijar
        
    • definir
        
    • limitar
        
    • especifica
        
    • identifica
        
    • determine
        
    • definiera
        
    • fijado
        
    • indicar
        
    El Comité estimó que toda denuncia de tortura era grave y que sólo un examen de la cuestión en cuanto al fondo permitiría determinar si las denuncias eran difamatorias. UN ورأت اللجنة أن كل إبلاغ عن التعذيب يعدّ أمراً خطيراً وأن النظر في الموضوع هو وحده الذي يمكن أن يحدّد ما إذا كانت الادعاءات قذفية.
    Operaciones no anulables 92) El régimen de la insolvencia debería especificar las operaciones no anulables, incluidos los contratos financieros. UN (92) ينبغي أن يحدّد قانون الإعسار المعاملات التي هي معفاة من الإبطال، بما فيها العقود المالية.
    No obstante, la Ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares no define qué derechos de propiedad forman parte de los bienes mancomunados UN ومع ذلك، لا يحدّد قانون الزواج والعلاقات الأسرية ما هي حقوق الملكية التي تشكل ملكية مشتركة.
    Mi actitud frente a la vida determina la actitud de la vida frente a mí. Open Subtitles موقفي تجاه الحياة يحدّد موقف الحياة تجاهي
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    Por consiguiente, la función o el propósito determinará el régimen que habrá de aplicarse. UN ومن ثمّ، فإنّ كيفية عمل الجسم أو غرضه هو الذي يحدّد القواعد القانونية المنطبقة.
    El comprador tiene también derecho a fijar un plazo adicional razonable para el cumplimiento con arreglo al artículo 47. UN كما أنّ من حقّ المشتري أن يحدّد فترة إضافيّة من الوقت للأداء وفقاً للمادّة 47.
    A ese respecto, los planes y prioridades de los distintos países son el punto de referencia básico para definir y medir la coherencia y la eficacia. UN وفي هذا المضمار، تعتبر خطط وأولويات البلدان على حدة علامة هادية أساسية يجب أن يحدّد ويقاس بها مدى التلاحم والفعالية.
    En tales situaciones, el ordenamiento sobre operaciones garantizadas deberá determinar en qué forma se habrá de distribuir entre los acreedores concurrentes el beneficio económico del bien gravado. UN ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة كيفية توزيع القيمة الاقتصادية للموجودات بين المطالبين المتنازعين.
    En tal situación, el régimen de operaciones garantizadas debe determinar si el comprador de un bien adquiere la titularidad sobre el bien libre de la garantía real del prestamista. UN ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة إذا ما كان للمشتري أن يحوز الحق في ملكية تلك الموجودات خالصة من الحق الضماني للمقرض.
    El Grupo de trabajo tal vez desee examinar la cuestión de los indicadores de ejecución y determinar los criterios que podrían aplicarse para establecer esos indicadores. UN وربما يودّ الفريق العامل مناقشة مسألة مؤشرات الأداء وأن يحدّد معايير يمكن تطبيقها من أجل التوصّل إليها.
    El Grupo de Trabajo tal vez desee establecer los grupos de contacto que crea convenientes y especificar sus mandatos. UN 7 - وقد يودّ الفريق العامل أن ينشئ ما يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال وأن يحدّد ولايات هذه الأفرقة.
    Este enfoque recibió el apoyo de algunas delegaciones, que consideraban que facilitaba la evaluación de la validez de las reservas a los tratados al especificar las condiciones de validez formal y permisibilidad. UN فقد حظي هذا النهج بدعم من بعض الوفود التي رأت أنه يسهّل تقييم صحة التحفظات على المعاهدات لأنه يحدّد شروط صحتها من الناحية الشكلية ومقبوليتها.
    La ley define las bases jurídica y organizativa para la prevención de la violencia en la familia, así como los organismos y organizaciones que se ocupan de su prevención y eliminación. UN فالقانون يحدّد الأسس القانونية والتنظيمية لمنع العنف في الأسرة، فضلاً عن السلطات والمنظمات العاملة على منعه وقمعه.
    determina la cantidad de energía consumida por las partículas subatómicas. Open Subtitles إنّه يحدّد مقدار الطاقة التي تستهلكها الجسيمات دون الذريّة
    Además, la Ley establece un tipo excepcionalmente limitado de responsabilidad del estado por acciones u omisiones de los agentes de policía. UN وعلاوة على ذلك، يحدّد القانون فئة ضيّقة بصورة استثنائية لمسؤولية الدولة عن أفعال ضباط الشرطة أو تقصيرهم.
    Se determinará a finales de 2013 una vez realizada la encuesta propuesta entre los asociados UN يحدّد في نهاية عام 2013 بعد إجراء استبيان استقصائي للشركاء
    Sin embargo, el comprador puede fijar un plazo suplementario para la entrega de la parte pendiente y puede declarar el contrato parcialmente resuelto cuando no se hace la entrega en el plazo fijado. UN غير أنّه يجوز للمشتري أن يحدّد فترة زمنيّة إضافيّة لتسليم الجزء الناقص من البضائع وله أن يعلن فسخ العقد بشكل جزئيّ عندما لا يتمّ التسليم خلال الفترة المحدّدة.
    Corresponderá a la Conferencia definir la forma más eficiente y eficaz de examen de la aplicación de la Convención. UN وسوف يتعيّن على المؤتمر أن يحدّد أكثر السبل كفاءة وفعالية في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    El Presidente podrá limitar el tiempo asignado a esas explicaciones. UN وللرئيس أن يحدّد الوقت الذي يسمح به لتعليل التصويت.
    El Secretario General no especifica la dificultad real. UN ولا يحدّد الأمين العام وجه الصعوبة الفعلية.
    Nuestro informe nacional identifica en términos claros las esferas donde se pueden hacer mejoras y los obstáculos con los que tropezamos. UN إن تقريرنا الوطني يحدّد في آنٍ معاً، بكلام واضح، ما تم تحسينه من مجالات ومواجهته من عقبات.
    Es, por ende, de vital importancia que la Conferencia de los Estados Parte determine el mejor camino por seguir. UN ولذلك، فإنّه من الأهمية بمكان أن يحدّد مؤتمر الدول الأطراف أفضل السُبل للمضي قُدما.
    La Subcomisión también recomendó que la Conferencia Mundial definiera una estrategia mundial y de todo el sistema encaminada a combatir el racismo y la discriminación racial, que pudiera producir resultados concretos para las poblaciones afectadas. UN كما أوصت اللجنة الفرعية بأن يحدّد المؤتمر العالمي استراتيجية عالمية وعلى نطاق المنظومة برمّتها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يمكن أن تفضي إلى نتائج ملموسة بالنسبة للجماعات المتأثرة.
    Cuando se excluye expresamente la Convención sin indicar cuál será el derecho aplicable, para determinar ese derecho hay que recurrir a las normas de derecho internacional privado del foro. UN وحين تستبعد الاتفاقيّة صراحة بدون بيان القانون المطبّق، يحدّد القانون المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus