"يحدُّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • limita
        
    • limitaba
        
    • por el que se limite
        
    Aunque la aportación de la agricultura a la economía se mantenía en 54% en 1998, el tamaño medio de las explotaciones agrícolas, una hectárea y media, limita mucho la envergadura de nuevos aumentos de eficacia. UN وظلت مساهمة الزراعة في الاقتصاد ثابتة عند نسبة 54 في المائة في عام 1998 ولكن متوسط حجم المزرعة، البالغ 1,5 هكتار، يحدُّ كثيراً من نطاق تحقيق زيادات أخرى في الكفاءة.
    La falta de recursos humanos y financieros limita la atención primaria de la salud en las zonas rurales y alejadas. UN فالافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحدُّ من الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité considera que el hecho de que no se adopte dicha definición limita la posibilidad de que el Estado parte identifique y aborde de facto la discriminación contra la mujer. UN وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له.
    En unos pocos Estados, la transmisión espontánea de información no era posible, lo que limitaba la comunicación expeditiva. UN وفي قلَّة من الدول لا يمكن إرسال المعلومات تلقائيًّا، ممَّا يحدُّ من الاتصالات العاجلة.
    a) Una cesión surtirá efecto entre el cedente y el cesionario, así como oponible al deudor del crédito cedido, pese a todo pacto concertado por el cedente inicial o algún cedente subsiguiente con el deudor del crédito o con algún cesionario subsiguiente del crédito, por el que se limite de algún modo el derecho del cedente actual a ceder sus créditos por cobrar; UN (أ) تكون إحالة المستحقات نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق يحدُّ بأي شكل من الأشكال من حق المحيل في إحالة مستحقاته؛
    Una silla de ruedas que se ha quedado pequeña limita la capacidad de un joven para salir de casa y acudir a la escuela, trabajar o tener cierto grado de autonomía. UN كما أن كرسيا متحركا قد صغُر على صاحبه يحدُّ من قدرة الشاب على مغادرة المنزل للذهاب إلى المدرسة، أو العمل أو تحقيق أي قدر من الاستقلالية.
    Sin embargo, la falta de una legislación contra el terrorismo acorde con las normas internacionales y de una capacidad operacional especializada de lucha contra el terrorismo limita la eficacia de esos mecanismos. UN إلا أن عدم توفر تشريعات لمكافحة الإرهاب مطابقة للمعايير الدولية وقدرات متخصصة لتنفيذ العمليات في مجال مكافحة الإرهاب يحدُّ من فعالية هذه الآليات.
    Se ruega proporcionen información sobre la nueva Ley Electoral, que limita el derecho de voto de los ciudadanos que han estado presos, y sus efectos sobre los derechos políticos de las mujeres maoríes en prisión. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات.
    B Se ruega proporcionen información sobre la nueva Ley Electoral, que limita el derecho de voto de los ciudadanos que han estado presos, y sus efectos sobre los derechos políticos de las mujeres maoríes en prisión. UN باء - يُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات.
    La falta de maestros capacitados o de material o métodos de enseñanza apropiados limita el acceso a la educación para millones de niños y jóvenes con discapacidad, así como para los que sufren dificultades de salud mental. UN وأي نقص في المعلمين المدربين أو في المواد أو الأساليب التعليمية المناسبة يحدُّ من الحصول على التعليم لملايين الأطفال والشباب ذوي الإعاقة، وكذلك الأطفال والشباب الذين يعانون من مشاكل متعلقة بالصحة العقلية.
    Eso explica la proporción exageradamente alta de niños romaníes en las escuelas especiales, clases especiales o escuelas para adultos, cuando la enseñanza en esas escuelas limita considerablemente sus oportunidades futuras de educación y trabajo. UN وهذا ما يؤدِّي إلى نسب أعلى مما ينبغي في تمثيل أطفال الروما في المدارس الخاصة، أو في الصفوف الخاصة، أو في مدارس الكبار، بينما التعليم في مدارس من هذا القبيل يحدُّ إلى درجة كبيرة من الفرص التعليمية وفرص التطوُّر الوظيفي لهؤلاء الأطفال مستقبلاً.
    84. La denominada Ley de prensa no limita la libertad de expresión y se funda en la libertad de palabra y de información, garantizadas por la Constitución. UN 84- أما ما يُسمى بقانون الصحافة فهو لا يحدُّ من حرية التعبير، بل يقوم على حرية الكلمة وحرية الإعلام اللتين يكفلهما الدستور.
    Sin embargo, la información obtenida en los procesos de selección, seguimiento y cierre de los proyectos no se utiliza como parte de un sistema de control integrado ni a nivel de los países ni a nivel mundial, lo que limita la capacidad del personal directivo para detectar los problemas e intervenir cuando se produzcan. UN غير أن المعلومات المستمدة من عمليات اختيار المشاريع ومراقبتها وإغلاقها لا تُستخدم كجزء من نظام ضمان متكامل سواء على المستوى القطري أو العالمي. وهذا يحدُّ من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لمعالجتها.
    Si bien esta opción limita el monto de los pagos al aumentar a cinco años el período de servicio exigido, presenta la ventaja de estar orientada específicamente a los funcionarios con más antigüedad y, por tanto, con los conocimientos especializados que desean conservar los Tribunales. UN 37 - وعلى الرغم من أن هذا الخيار يحدُّ من المبالغ المدفوعة من خلال زيادة عدد سنوات الخدمة التي يستحق بموجبها إلى خمس سنوات، فإنه يتميز باستهدافه الموظفين الأكثر أقدمية، والذين لديهم بالتالي المعرفة المتخصصة التي ترغب المحكمتان في الاحتفاظ بها.
    56. Los problemas relativos al acceso a los medios de difusión en idiomas minoritarios pueden deberse menos a la legislación o las políticas del Estado que a la falta de recursos, conocimientos prácticos y formación técnica o periodística, que limita la capacidad de establecer medios en esos idiomas. UN 56- وقد لا تكون المشاكل المتعلِّقة بإمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام بلغة الأقليّات ناشئة عن تشريعات الحكومة أو سياساتها بل عن الافتقار إلى الموارد والمهارات والتدريب التقني أو الصحفي الذي يحدُّ من القدرات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام بلغة الأقليّات.
    " Discapacidad " significa la existencia de una deficiencia física, mental (psíquica) o sensorial, ya sea de naturaleza permanente o temporal, que limita la capacidad de ejercer una o más actividades de la vida diaria, que puede ser causada o agravada por el entorno económico y social. (Convención Interamericana) UN (أ) يقصد بكلمة " الإعاقة " أي ضعف جسدي أو عقلي (نفسي) أو حسي، سواء كان دائما أو مؤقتا، يحدُّ من قدرة الشخص على أداء نشاط أساسي أو أكثر من أنشطة الحياة اليومية ويحدث أو يتفاقم بسبب البيئة الاقتصادية والاجتماعية؛
    34. Según las ONG neerlandesas, el proyecto de ley limita la libertad de circulación y prevé la injerencia en la vida privada, pero no explica mejor las " actividades terroristas o el apoyo a esas actividades " . UN 34- ووفقاً للمنظمات الهولندية غير الحكومية، فإن مشروع القانون يحدُّ من حرية التنقل ويُنبئ بتدخلٍ في الحق في احترام الحياة الخصوصية للأفراد، ولكنه لا يتضمَّن مزيداً من الوصف لما اصطلح عليه ڊ " أنشطةٍ إرهابية أو دعم هذه الأنشطة " .
    En junio de 2007, el Presidente George W. Bush promulgó leyes para derogar la ley federal de 1936 que limitaba la autoridad del Gobierno territorial para administrar su propio sistema de impuesto sobre el patrimonio. UN 15 - وفي حزيران/يونيه 2007، صدّق الرئيس جورج و. بوش على قانون يستند إلى تشريع يلغى قانونا اتحاديا صادرا عام 1936 كان يحدُّ من سلطة الحكومة الإقليمية في إدارة نظامها الخاص بضريبية الملكية.
    Esas ONG dependían de donaciones que solían ser anuales, lo que limitaba el alcance de la asistencia prestada. UN ويتوقف عمل هذه المنظمات غير الحكومية على المنح المالية التي تُقدَّم عادةً على أساس سنوي، مما يحدُّ من نطاق المساعدة المقدمة(68).
    a) Una cesión de un crédito por cobrar surtirá efecto entre el cedente y el cesionario, así como frente al deudor del crédito cedido, pese a todo pacto concertado entre el cedente inicial o todo cedente subsiguiente y el deudor del crédito o cualquier cesionario subsiguiente del crédito, por el que se limite de algún modo el derecho del cedente a ceder sus créditos por cobrar; UN (أ) تكون إحالة المستحقات نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق يحدُّ بأي شكل من الأشكال من حق المحيل في إحالة مستحقاته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus