"يحدِّد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • limitar
        
    • establece
        
    • identificar
        
    • determinará
        
    • definir
        
    • se establecen
        
    • identifica
        
    • en la que especifiquen
        
    • define
        
    • determina
        
    • determinaría
        
    • determinara
        
    El Presidente podrá limitar la duración de estas explicaciones. UN وللرئيس أن يحدِّد الوقت المسموح به للإدلاء ببيانات التعليل هذه.
    Por consiguiente, los Estados partes deben reafirmar que esa resolución establece los principios y orientaciones correctos para la solución de la cuestión nuclear en el Asia Meridional. UN وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا.
    Asimismo solicitaron que las calificaciones de las auditorías se incluyesen para cada informe de auditoría con el fin de identificar claramente los que mostraban malos resultados. UN وطلبت كذلك إدراج تصنيفات المراجعة الحسابية بالنسبة لكل تقرير للمراجعة كي يحدِّد بوضوح ما هي المراجعات التي كشفت عن تحقيق نتائج ضعيفة.
    En el sistema de salvaguardias del OIEA, la forma física de los materiales nucleares determinará el tiempo necesario para la fabricación de armas nucleares a partir de ellos. UN وفي نظام الضمانات التي تتوخاها الوكالة الدولية يحدِّد الشكل المادي للمادة النووية الوقت اللازم لصنع سلاح نووي.
    En el proyecto de directriz 3.1.5 se intenta definir el difícil concepto del " objeto y el fin " . UN وذكر أن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يحاول أن يحدِّد " غرض المعاهدة ومقصدها " الذي لم يستقر عليه الأمر بعد.
    En dicho programa se establecen tres objetivos estratégicos rectores, descritos a continuación: UN وهو يحدِّد الأهداف الاستراتيجية المرشدة الثلاثة الموصوفة فيما يلي:
    10. El Índice de RIC identifica cinco factores determinantes generales del rendimiento industrial que se resumen en el cuadro 1. UN 10- يحدِّد مؤشر الأداء الصناعي التنافسي خمسة عوامل عامة من العوامل " المحرِّكة " أو المحدِّدة لمستوى الأداء الصناعي يرد ملخص لها في الجدول 1.
    [4. Los Estados y las organizaciones de integración económica regional incluirán en sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión una declaración en la que especifiquen la legislación u otras medidas que les permitan cumplir las obligaciones estipuladas en los artículos 3 a 14 del presente Convenio.] [5. UN [4 - تُدرج الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي في صكوك تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها إعلاناً يحدِّد التشريعات أو التدابير الأخرى التي تسمح لها بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المواد 3 إلى 14 من هذه الاتفاقية.]
    La Ley fundamental también define la personalidad jurídica de las iglesias y comunidades religiosas legalmente reconocidas. UN كما يحدِّد القانون الأساسي المعني بالحقوق العامة للمواطنين لعام 1867 الحالة الاعتبارية للكنائس والطوائف الدينية المعترف بها قانوناً.
    El objeto concreto del litigio determina el tribunal competente. UN والموضوع الدقيق للدعوى هو الذي يحدِّد المحكمة المختصة.
    El Presidente podrá limitar la duración de estas explicaciones. UN وللرئيس أن يحدِّد الوقت المسموح به للإدلاء ببيانات التعليل هذه.
    La Conferencia podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. UN يجوز للمؤتمر أن يحدِّد الوقت الذي يسمح به لكل متكلِّم وعدد المرَّات التي يجوز فيها لكل ممثِّل أن يتكلَّم في أي مسألة.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. UN ويجوز للرئيس أن يحدِّد الوقت الذي يُسمح به للمتكلِّمين بمقتضى هذه المادة.
    Por consiguiente, los Estados partes deben reafirmar que esa resolución establece los principios y orientaciones correctos para la solución de la cuestión nuclear en el Asia Meridional. UN وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا.
    En su primer artículo se establece una definición que contiene los cuatro elementos necesarios para poder hablar de tortura: UN وأولى مواد هذه الاتفاقية يضع تعريفاً للتعذيب يحدِّد أربعة عناصر يَلزَم توفُّرُها حتى يبلغ الفعل حد عتبة التعذيب:
    El examen deberá identificar formas de mejorar el uso del talento mundial, garantizar la adecuación entre las misiones y los países que aportan contingentes y reformar los mecanismos de generación de fuerzas. UN كما ينبغي أن يحدِّد الاستعراض السُبل الكفيلة بتحسين استخدام المواهب العالمية، وأن تتم المواءمة بين الأطراف المساهمة بقوات وبين البعثات ذات الصلة، مع إصلاح نظام تكوين القوات.
    Asimismo solicitaron que las calificaciones de las auditorías se incluyesen para cada informe de auditoría con el fin de identificar claramente los que mostraban malos resultados. UN وطلبت كذلك إدراج تصنيفات المراجعة الحسابية بالنسبة لكل تقرير للمراجعة كي يحدِّد بوضوح ما هي المراجعات التي كشفت عن تحقيق نتائج ضعيفة.
    En el caso de que una parte indique en un aviso o contestación que desea proceder en otro idioma, el administrador de servicios ODR determinará los idiomas disponibles que las partes podrán elegir para el procedimiento. UN أمَّا إذا أوضح طرف في إشعارٍ أو رَدٍّ رغبته في استخدام لغة أخرى، كان على مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد اللغات المتاحة التي يمكن للطرفين اختيار لغة الإجراءات من بينها.
    En Guyana se determinará mediante un censo el número de referencia de las parteras graduadas; el país también presta apoyo al Consejo General de Enfermería a fin de que se introduzcan mejoras en los reglamentos. UN وسوف يحدِّد تعدادٌ للقابلات في غيانا خط الأساس لعدد خريجات أقسام القبالة؛ ويقدم البلد أيضا الدعم لمجلس التمريض العام لتحسين أنظمته.
    El Director General de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania, en la declaración que formuló en el simposio, anunció que, para finales de 2009, se prepararía y aprobaría un marco para la aplicación de la política estatal de Ucrania en materia de actividades espaciales durante el período que va hasta el año 2030, a fin de definir las propiedades y esferas estratégicas de las actividades espaciales del país. UN وأعلن مدير عام الوكالة الوطنية الأوكرانية في كلمة ألقاها في الندوة أنه سوف يتم إعداد وإقرار إطار لتنفيذ سياسة دولة أوكرانيا بشأن الأنشطة الفضائية، يحدِّد أولويات أنشطة أوكرانيا الفضائية ومجالاتها الاستراتيجية قبل نهاية عام 2009.
    En el informe temático se documenta la repercusión negativa sobre las comunidades indígenas y las minorías de proyectos de construcción de grandes represas y se establecen una serie de principios orientadores de los proyectos futuros de explotación de las fuentes de energía y los recursos hídricos con miras a minimizar los conflictos y proteger los derechos de los pueblos indígenas y las minorías étnicas. UN وعند توثيق ما لمشاريع السدود الكبرى من أثر سلبي على مجتمعات السكان الأصليين والأقليات، يحدِّد التقرير الموضوعي مجموعة من المبادئ لتوجيه المشاريع الإنمائية المستقبلية للطاقة والموارد المائية بغية التقليل إلى الحدّ الأدنى من النـزاعات وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية.
    Por último, ninguna de las dos disposiciones identifica los textos convencionales que pueden ser suspendidos, salvo de forma indirecta, al referirse a los tratados " incompatibles " con el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وأخيراً، لا يحدِّد أي من الحكمين النصوص التعاهدية التي يمكن أن تعلَّق، إلا بشكل غير مباشر، بالإشارة إلى المعاهدات " التي تتنافى " مع ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    [4. Los Estados y las organizaciones de integración económica regional incluirán en sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión una declaración en la que especifiquen la legislación u otras medidas que les permitan cumplir las obligaciones estipuladas en los artículos 3 a 14 del presente Convenio.] [5. UN [4 - تُدرج الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي في صكوك تصديقها أو قبولها أو إقرارها أو انضمامها إعلاناً يحدِّد التشريعات أو التدابير الأخرى التي تسمح لها بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المواد 3 إلى 14 من هذه الاتفاقية.]
    Nota: En ST/SGB/2000/8 se define el reglamento sobre supervisión que se aplica a toda la Secretaría. UN ملاحظة: يحدِّد المنشور ST/SGB/2000/8 النظم والقواعد التي يتم في إطارها الرصد في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    Sin embargo, es el acto en sí mismo, no su calificación legal o denominación, lo que determina si se cumple o no el requisito de doble incriminación. UN ومع ذلك، فإنَّ ما يحدِّد استيفاء شرط ازدواجية التجريم من عدمه هو الفعل نفسه وليس تصنيفه القانوني أو تسميته القانونية.
    Aunque ese enfoque recibió apoyo, se señaló que dicha definición no determinaría claramente las funciones de un documento o instrumento en papel transferible. UN وفي حين حظي هذا النهج بقدر من التأييد لوحظ أنَّ من شأن مثل هذا التعريف ألاَّ يحدِّد بوضوح وظائفَ المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل.
    Además se convino en que el Grupo de Trabajo determinara y abordara cuestiones clave y principios básicos y dejara para más adelante las cuestiones y los principios suplementarios. UN وإلى جانب ذلك، اتُّفق على أنَّه يمكن للفريق العامل أن يحدِّد المسائل الرئيسية والمبادئ الأساسية ويتناولها، تاركاً المسائل والمبادئ الإضافية ليناقشها في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus