Los observadores deberían asistir a todas las negociaciones y ser testigos de la identificación de los votantes. | UN | وينبغي لهؤلاء المراقبين أن يحضروا جميع المفاوضات وأن يشهدوا عملية إثبات هوية الناخبين. |
Nueva Zelandia es una nación del Pacífico, y deseo expresar mi reconocimiento a mis colegas del Pacífico meridional, quienes, como yo, han cruzado el Océano Pacífico para asistir a esta reunión. | UN | نيوزيلندا دولة تقع في المحيط الهادئ، وأريد أن أشكر زملائي من منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذين سافروا، مثلي، عبر المحيط الهادئ لكي يحضروا هذا اللقاء هنا. |
La Junta también recomienda que se exija que los nuevos miembros del Comité asistan a dichos cursos de formación. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يُشترط على الأعضاء الذين يجرى انتخابهم للجنة أن يحضروا هذه الدورات التدريبية. |
Desde ahora, se quiere que todos los de primer año... facturen 2.800 horas y traigan sus propios almuerzos. | Open Subtitles | من الآن, كل من في السنة الاولى يتم دفع 2800 ساعة لهم و يحضروا غدائهم |
A veces creo que el amor es un juego de la naturaleza... una forma de traer más niños llorones al mundo. | Open Subtitles | أحياناً أظن أن الحب عباة عن خدعة فوق مقدرتنا لتجمع الناس مع بعضهم حتى يحضروا المزيد من الأطفال الى هذا العالم |
Dile a los chicos que esperamos que vengan todos a la capilla para Nochebuena. | Open Subtitles | أخبر الفتيان أننا نأمل أن يحضروا كلّهم للكنيسة عشيّة عيد الميلاد. |
Sin embargo, los representantes de algunos de los partidos de oposición más importantes no asistieron a la reunión. | UN | بيد أن ممثلي بعض أحزاب المعارضة الرئيسية لم يحضروا هذا الاجتماع. |
No obstante, los representantes de varios Estados designados no habían podido asistir a la reunión. | UN | بيد أن ممثلي العديد من الدول المعنية لم يحضروا الاجتماع. |
Los titulares del sukuk no están inscritos como propietarios y no pueden asistir a la asamblea general ni votar en ella. | UN | وحائزو الصكوك ليسوا مُلاّكا مسجلين ولا يمكنهم أن يحضروا جلسات الجمعية العمومية أو يصوتوا فيها. |
Además, todo el personal del Departamento de Gestión, incluido el de la División de Adquisiciones, debe asistir a un curso de formación sobre normas de ética; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب من كل موظفي إدارة الشؤون الإدارية، بمن فيهم موظفو شعبة المشتريات، أن يحضروا دورة تدريبية في موضوع الأخلاقيات؛ |
Las personas con discapacidad que desean establecer un negocio pueden asistir a cursos de formación básica en estudios empresariales patrocinados por el Servicio del Empleo. | UN | ويمكن للمعوقين الراغبين في بدء مشروع تجاري أن يحضروا دورات تدريبية على مهارات أساسية في مجال تنظيم المشاريع ترعاها دائرة العمالة. |
El FNUAP ha financiado a varios participantes de países en desarrollo para que asistan a estas reuniones de capacitación. | UN | وشجع الصندوق عددا من المشاركين من البلدان النامية كيما يحضروا هذه الدورات التدريبية. |
El FNUAP ha financiado a varios participantes de países en desarrollo para que asistan a estas reuniones de capacitación. | UN | وشجع الصندوق عددا من المشاركين من البلدان النامية كيما يحضروا هذه الدورات التدريبية. |
Siempre que trato de tender una emboscada a alguien, les pido que se traigan a unos cuantos amigos. | Open Subtitles | ، حينما اخطط لأكمن لشخص ما أنا دائما أطلب منهم أن يحضروا معهم بعض الأصدقاء |
Diles que me traigan sus acciones aquí y se las pagaré a 50 centavos el dólar. | Open Subtitles | أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا وسأدفع خمسون سنت لكل دولار |
Así que quieren traer un poco de tetas y culos, ¿eh? | Open Subtitles | اذا يريدون أن يحضروا بعض المؤخرات الضيقة أليس كذلك ؟ |
Mientras tanto, avisaré a quienes se sienten de la misma manera para que vengan esta noche al castillo Pendragon. | Open Subtitles | و في هذه الأثناء، أبعثوا بالآخرين الذين يشعرون بالخيانة اخبروهم أن يحضروا إلى قلعة "بندراغون" الليلة |
Sin embargo, los ministros de las Forces Nouvelles no asistieron a la reunión aduciendo preocupaciones por su seguridad. | UN | غير أن وزراء القوى الجديدة لم يحضروا الاجتماع مشيرين إلى مشاكل أمنية. |
Los demandados tienen derecho a asistir al proceso y consultar a un abogado sin dilación. | UN | ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب. |
Bueno. Se llama Capilla Sixtina, no Sextina... y seguro que cuando Miguel Ángel pidió doce pinceles, no le trajeron tres. | Open Subtitles | حسناً إنها اللوحة رقم ستين و ليس السادسة عشرة و أراهن أنه عندما طلب أنجلو 12 فرشاة فهم لم يحضروا له ثلاثة |
Esas conversaciones no pudieron celebrarse porque los representantes del Gobierno Provisional de Rwanda no se presentaron. | UN | ولم يمكن إجراء هذه المحادثات نظرا ﻷن ممثلي حكومة رواندا المؤقتة لم يحضروا. |
Se les ordenó presentarse en el cuartel de las fuerzas de seguridad a la mañana siguiente de su puesta en libertad. | UN | وأمروا بأن يحضروا إلى مقر اﻷمن صباح اليوم التالي ﻹطلاق سراحهم. |
Debe ser muy pacífico sabiendo que no vendrán los Espectros. | Open Subtitles | يجب أن يكون سلمي جدا هناك،بمعرفة ان الريث لن يحضروا. |
Están preparando un sistema legal que permitiría que los administradores vinieran, y a la vez permitiría operar bajo un sistema jurídico externo. | TED | يحضرون نظاما تشريعيا من شأنه ان يخول المدراء ان يحضروا وايضا نظام تشريعي خارجي. |
No recibieron remuneración alguna ni asistencia médica en el caso de accidentes, y tenían que llevar sus propios alimentos y elementos a la obra. | UN | ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء. |
Después, se celebraron consultas similares con otros ciudadanos de Timor oriental que no habían asistido a la mencionada reunión. | UN | وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه. |
La Junta también recomendó que se exigiera que los nuevos miembros del Comité asistieran a dichos cursos de formación. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يُشترط على أعضاء اللجنة المنتخبين حديثا أن يحضروا هذه الدورات التدريبية. |