"يحظى بتوافق اﻵراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de consenso
        
    • consensuado
        
    • un consenso
        
    • por consenso
        
    • consensual
        
    • el consenso
        
    • hay consenso respecto
        
    • consenso de
        
    Habíamos abrigado la esperanza de ver una única resolución de consenso con respecto a este tema, tal como ocurrió el año anterior. UN لقد كنا نأمل أن نرى قرارا واحدا بشأن هذا الموضوع، يحظى بتوافق اﻵراء كما كان الحال في العام الماضي.
    En la actualidad se trabaja para llegar a un texto de consenso que recoja las preocupaciones expresadas por diversas delegaciones. UN ويتم العمل حاليا للتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء ويحتوى على الهموم التي أعربت عنها الوفود المختلفة.
    Por lo tanto, felicitamos con profunda satisfacción al Grupo de Trabajo por haber logrado un texto significativo y de consenso. UN لذلك، بشعور من الارتياح البالغ نهنئ الفريق العامل على التوصل الى نص هادف يحظى بتوافق اﻵراء.
    Desde un principio fuimos partidarios de que se adoptara un enfoque consensuado que garantizara la unidad del Consejo en torno a esta cuestión. UN وأعربنا عن تأييدنا منذ البداية للتوصل إلى نهج يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يكفل وحدة المجلس حيال هذه المسألة.
    Este proyecto de resolución se elaboró como texto consensuado después de una serie de consultas. UN وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات.
    Le complace comprobar que el Comité ha logrado concluir su labor, y el proyecto de convención establecido gracias a esa tarea ha obtenido un consenso dentro de la Organización. UN ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة.
    Los esfuerzos realizados por ambos Embajadores han identificado claramente el tipo de programa de trabajo que puede ser aprobado por consenso. UN ولقد عينت جهودهم بوضوح نوع الأعمال التي لا بد وأن يحظى بتوافق الآراء.
    Además, a nuestro juicio una resolución sobre una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio debería contar con apoyo consensual para ser de utilidad. UN ونحن نرى، علاوة على ذلك، أن أي قرار يتعلق بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط ينبغي أن يحظى بتوافق الآراء حتى يكون ذا قيمة.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que el año próximo resulte posible lograr una única resolución de consenso. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون لدينا قرار واحد يحظى بتوافق اﻵراء في العام المقبل.
    Desde esta perspectiva, el Canadá aborda ahora la tarea de asegurar un texto de consenso sobre el tema de la ciencia y la tecnología. UN ومن هذا المنظور، تباشر كندا اﻵن مهمة ضمان وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء بشأن بند العلم والتكنولوجيا.
    El documento más reciente del Presidente constituye, en nuestra opinión, una buena base para un intento adicional de lograr un texto de consenso. UN وتشكل ورقة الرئيس اﻷخيرة، في رأينا، أساسا طيبا لبذل محاولة إضافية من أجل التوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Estimamos que esta preocupación se puede satisfacer mediante la celebración de consultas adecuadas que puedan dar lugar a un texto de consenso. UN ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Convendríamos, entonces, al final cuáles de las propuestas aceptaríamos para acordar un texto de consenso. UN وعندئذ سنتفق في النهاية على المقترحات التي نقبلها من أجل الاتفاق على نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    Es un proyecto de resolución de consenso que, estoy seguro, cuenta con la aprobación de todas las delegaciones. UN وهو مشروع قرار يحظى بتوافق اﻵراء وأنا على ثقة بأنه يحظى بموافقة جميع الوفود.
    El principio fundamental según el cual la Asamblea General debería proceder es el de no incluir elementos que no gocen de consenso en un proyecto de resolución consensuado. UN والمبدأ الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل وفقا له هو وجوب عدم إدخالنا عناصر غير متوافق عليها في مشروع قرار يحظى بتوافق الآراء.
    Gracias a las consultas amplias fue posible dar cabida a los pareceres e intereses de los Miembros de las Naciones Unidas en un texto consensuado. UN وقد سمحت المشاورات الواسعة النطاق بمراعاة آراء واهتمامات أعضاء الأمم المتحدة في نص يحظى بتوافق الآراء.
    Los Estados Unidos también desean iniciar debates sustantivos en 2010 sobre el tema del programa de trabajo relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, como parte del programa consensuado de trabajo en la Conferencia de Desarme. UN كما تتطلع الولايات المتحدة إلى الدخول في مناقشات موضوعية في عام 2010 بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي في إطار برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    El Grupo de los 21 tiene mucho interés en que la Conferencia continúe su labor y, en ese contexto, desea que se apruebe un programa de trabajo consensuado, equilibrado y amplio tan pronto como sea posible. UN إن مجموعة ال21 حريصةٌ على أن يواصل المؤتمر أعماله وهي، في هذا السياق، توّاقةٌ إلى أن تشهد في أقرب وقت ممكن اعتماد برنامج عملٍ يحظى بتوافق الآراء ويكون متوازناً وشاملاً.
    Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. UN ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    La delegación china espera trabajar con todas las otras partes para asegurar que la Conferencia de Desarme concentre cuanto antes sus esfuerzos conjuntos en su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido por consenso. UN ويتطلع الوفد الصيني للعمل مع سائر الأطراف الأخرى في جهد مشترك يرمي إلى ضمان تضافر الجهود في مؤتمر نزع السلاح لأداء العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que se nieguen a tomar partido en esta cuestión y a que no apoyen la enmienda que figura en el documento A/57/L.73 y que se introdujo en un proyecto de resolución consensual. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على رفض الانحياز في هذه القضية، وعلى عدم دعم تأييد التعديل الوارد في الوثيقة A/57/L.73، والذي أُدخل على مشروع قرار يحظى بتوافق الآراء.
    Esperamos que ese proyecto pueda merecer el consenso en el Consejo a fin de permitir que continúe la contribución internacional a Haití. UN ونتوقع لمشروع القرار هذا أن يحظى بتوافق الآراء في مجلس الأمن، بحيث يمكن أن تتواصل المساهمة الدولية في هايتي.
    El Presidente pregunta si hay consenso respecto de esta interpretación. UN وتساءل عما إذا كان هذا التفسير يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    Así pues, Australia espera unirse a otros este año, bajo la dirección de México, para presentar un proyecto de resolución que trate de consolidar esas expectativas como la opinión colectiva y de consenso de la comunidad internacional. UN ولذلك، تتطلع استراليا إلى الانضمام هذا العام إلى الدول اﻷخرى بقيادة المكسيك في تقديم مشروع قرار يسعى إلى ترسيخ هذه التوقعات باعتبارها الرأي الجماعي الذي يحظى بتوافق اﻵراء من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus