"يحفظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantiene
        
    • mantener
        
    • preservar
        
    • que preserve
        
    • archivar
        
    • sean
        
    • guarda
        
    • salvar
        
    • guardar
        
    • conservar
        
    • salve a
        
    • salve al
        
    • se respete
        
    • salvaguardar
        
    • que mantenga
        
    mantiene las colecciones de las bibliotecas y proporciona servicios de préstamos y otros servicios a los usuarios; UN يحفظ مجموعات المكتبة، ويوفر خدمات الاعارة والخدمات اﻷخرى التي تقدم إلى المستعملين؛
    Es una olla tradicional que se usa para mantener la comida caliente. Open Subtitles وهذا إناء تقليدي لتقديم وجبات برينتش فهو يحفظ الأكل ساخناً
    Estamos decididos a no repetir los errores de los intentos anteriores de desarrollar un sistema que pueda preservar la unidad corporativa de nuestro país. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    Actuaremos respecto de este avión y los demás aviones estadounidenses que violan nuestro espacio aéreo de la manera anteriormente descrita de una manera que preserve la soberanía y la seguridad del Iraq. UN وسنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجواءنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه.
    El juez de menores, atendiendo a la poca gravedad de los hechos, a las condiciones o circunstancias del menor, a que no se hubiere empleado violencia o intimidación, o a que el menor haya reparado o se comprometa a reparar el daño causado a la víctima, y siempre que lo solicite el fiscal, puede archivar el expediente. UN ويجوز لقاضي اﻷحداث، بالنظر إلى ضآلة خطورة الوقائع، وإلى أحوال أو ظروف الحدث، وإلى عدم استخدام العنف أو التهديد، أو إلى قيام الحدث بجبر الضرر الذي ألحقه بالضحية أو تعهده بجبر هذا الضرر، وكلما طلب النائب العام ذلك، أن يحفظ التحقيق.
    Las estadísticas con que se cuenta actualmente no incluyen la demanda total, dado que no se mantiene un registro de las peticiones que, por una u otra razón, no se atienden conforme a lo previsto en un principio. UN ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر.
    Lo único que mantiene la ley número 3 liderando una situación donde solo una persona tiene todo el poder depende de cómo aplicamos las leyes 1 y 2. TED الشيء الوحيد الذي يحفظ القانون الثالث من أن يؤدي إلى حالة حيث يمتلك شخص واحد فقط كل السلطة هو كيف نطبق القانونين الأول والثاني.
    Y, lo que nos avergüenza, es, en realidad, una señal de algo que mantiene nuestros intestinos sanos y limpios. TED فما نشعرُ بالحرج منه هو في الحقيقة علامة لشيء يحفظ داخلنا على ما يرام ونظيف.
    Menor necesidad de leña que permite mantener la cubierta vegetal del suelo, evitando la erosión de éste UN تخفيف الحاجة إلى الحطب يحفظ الغطاء النباتي للتربة فيحول دون تحات التربة
    Los testigos y otras fuentes fueron entrevistados en privado a fin de mantener la confidencialidad de sus declaraciones y no exponerlos a posibles represalias. UN واستُمع إلى الشهود وإلى المصادر الأخرى في مقابلات خاصة، بما يحفظ لهم سرية أقوالهم ولا يعرّضهم لخطر الانتقام.
    Kuwait también se esforzará por garantizar la estabilidad de los mercados petrolíferos mundiales con miras a mantener el ritmo del desarrollo y el crecimiento económico para todos. UN كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع.
    Los controles introducidos en el sistema deben calmar los temores de todos los Estados Miembros, y preservar al mismo tiempo la independencia del Fiscal. UN وإن نظام الضوابط والتوازنات الداخل في النظام يلبي اهتمامات الدول اﻷعضاء جميعا، في حين أنه يحفظ استقلالية المدعي العام.
    La duración del período básico debería tener en cuenta los cambios del desarrollo económico y preservar la estabilidad de la escala. UN وينبغي أن يمثل طول فترة اﻷساس التغيرات في التنمية الاقتصادية وينبغي أن يحفظ ثبات الجدول.
    Gracias a un enfoque de esa índole se puede preservar la biodiversidad y evitar daños al medio marino. UN وينبغي أن يحفظ هذا النهج التنوع البيولوجي وألا يلحق الضرر بالبيئة البحرية.
    Seguimos estando confiados en que los países vecinos y otros países interesados no escatimarán esfuerzos por alcanzar un acuerdo que preserve la unidad, la seguridad y la estabilidad de Somalia. UN ونثق أن جميع الدول المجاورة والمهتمة لن تألو جهدا في الوصول إلى اتفاق يحفظ للصومال وحدته وأمنه واستقراره.
    Teniendo en cuenta esas consideraciones, hay una necesidad apremiante de hallar una solución que preserve la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad en Kosovo. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو.
    4. Habiendo examinado la información disponible, y sin pronunciarse sobre el carácter de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar los casos de María Elena Foronda Farro y Oscar Díaz Barboza con arreglo al párrafo 14 a) de sus métodos de trabajo. UN ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد بحث المعلومات المتوفرة لديه، ودون البت بطابع الاحتجاز، أن يحفظ قضيتي ماريا ايلينا فوروندا فارو وأوسكار دياز بربوزا وفقا للفقرة ٤١)أ( من أساليب عمله.
    Las medidas legislativas de un Estado promulgadas con pleno conocimiento sobre el contenido de la legislación del otro Estado participante en una sucesión quizás sean suficientes para impedir los efectos negativos de ese tipo de sucesión en la nacionalidad. UN وهذا الحكم، الذي صيغ على هيئة شرط استثناء، يحفظ التوازن الدقيق بين مصالح الدول التي يمكن أن تشملها حالة من هذا النوع.
    Cada vez que escribe algo en Google lo guarda y lo envía los criminales. TED كل بحث تجريه في قوقل يحفظ و يرسل الى المجرمين
    Un poco de pánico puede poner a la gente cauta. Puede salvar algunas vidas. Open Subtitles قليل من الذعر ، ربما جعل الناس حريصين ربما يحفظ بعض الأرواح
    - Lo iba a guardar para otra ocasión. Open Subtitles هذا لم يجرح أى أحد نعم , نعم ؟ أنه سوف يحفظ القميص
    Prevenir el terrorismo permite conservar esos valores fundamentales, mediante los cuales podemos lograr una paz y una seguridad duraderas. UN وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين.
    Caballeros! "Dios salve a nuestro Rey" En nombre del Gobernador y el Ayuntamiento, les brindo una calurosa bienvenida-- Open Subtitles يا رجال الرب يحفظ ملكنا بإسم المحافظ ومجلس المدينة
    Dios salve esta unión, Dios salve al Rey. Open Subtitles الرب يحفظ هذه الرفقة‏ الرب يحفظ الملك
    Toda persona será tratada de forma que se respete su dignidad humana y sin que se le inflijan daños físicos o mentales (art. 40). UN كما تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً " . (المادة 40).
    Solo la creación de mecanismos internacionales válidos y eficaces en las regiones ocupadas puede salvaguardar la unidad, la integridad territorial y la soberanía de Georgia. UN فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    5. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad y la identidad del programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento, así como el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, con objeto de prestar asistencia a los Estados Miembros en la plena aplicación de las recomendaciones del Plan de Acción; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يحفظ لبرنامج العمل المتعلق بالشيخوخة ولصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة اكتمالهما وهويتهما، من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على التنفيذ التام لتوصيات خطة العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus