"يحققه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conseguir
        
    • logros
        
    • progreso realizado por
        
    Dicha campaña demostró que la sociedad civil puede conseguir cuanto se propone cuando hay colaboración entre ella y los gobiernos. UN فقد أثبتت الحملة أن لا حدود لما يمكن أن يحققه المجتمع المدني في شراكته مع الحكومات.
    La disuasión nuclear ha pasado a ser así un auténtico reflejo de lo que es capaz de conseguir nuestro país cuando se asigna una tarea y permanece fiel a ese objetivo. UN وهكذا أصبح الردع النووي صورة طبق الأصل لما يمكن لبلدنا أن يحققه عندما يحدد لنفسه مهمـة ويتمسك بها.
    La disuasión nuclear ha pasado a ser así un auténtico reflejo de lo que es capaz de conseguir nuestro país cuando se asigna una tarea y permanece fiel a ese objetivo. UN وهكذا أصبح الردع النووي صورة طبق الأصل لما يمكن لبلدنا أن يحققه عندما يحدد لنفس المهمـة ويتمسك بها.
    Al mismo tiempo, era necesario que las organizaciones mantuvieran expectativas realistas sobre los logros posibles de la coordinación. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون لدى المنظمات توقعات معقولة إزاء ما يمكن أن يحققه التنسيق.
    Vigilar atentamente el progreso realizado por la Parte en relación con la aplicación de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 1 - أن ترصد عن كثب ما يحققه الطرف من تقدم في تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول؛
    Las limitaciones a lo que se puede conseguir con un solo y breve programa de capacitación son considerables. UN ذلك أن ما يمكن أن يحققه برنامج للتدريب قصير المدة، يجرى في دفعة واحدة، محدود إلى درجة كبيرة.
    Esto demuestra lo que se puede conseguir con solidaridad, cooperación y compromiso mundiales. UN وأوضح هذا ما يمكن أن يحققه التضامن، والتعاون والالتزام العالمي.
    A raíz de su dignidad y su compasión frente a desafíos aparentemente insuperables, nos hemos dado cuenta de lo que una persona y la humanidad en su conjunto pueden conseguir. UN إن كرامته وتعاطفه في مواجهة تحديات تبدو هائلة جعلت الناس تدرك ما يمكن أن يحققه الفرد والبشر أجمعون.
    Todas estas preguntas implican cuestiones complejas que a nuestro juicio podrían examinarse útilmente para ayudarnos a comprender qué progresos podría conseguir en su caso la Conferencia en esta esfera. UN كل هذه قضايا معقدة يمكن، في رأينا، التصدي لها بصورة مفيدة لكي تمكننا من فهم أي تقدم مفيد يمكن أن يحققه المؤتمر في هذا المجال، إذا ما حقق أي شيء.
    Es también un ejemplo impresionante de lo que puede conseguir la Conferencia cuando sus Estados miembros están decididos a colaborar, no sólo en su propio beneficio, sino en beneficio de toda la comunidad mundial. UN وهي مثال مثير لما يستطيع أن يحققه المؤتمر عندما تصمم دولة اﻷعضاء على التعاون، لا من أجل منفعتها الخاصة وحسب، ولكن أيضاً لمنفعة المجتمع العالمي برمته.
    Expone los cambios que se espera conseguir con el programa o proyecto y las mejoras que obtendrán los grupos de la población beneficiaria. UN ويظهر التغير الذي يتوقع من البرنامج/المشروع نفسه أن يحققه.
    El progreso alcanzado en la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley demuestra claramente lo que la comunidad internacional puede conseguir si aborda cuestiones que suscitan una preocupación internacional, como el tráfico ilícito de diamantes. UN ويظهر التقدم المحرز في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بجلاء ما يمكن للمجتمع الدولي أن يحققه في التصدي للمسائل التي تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي من قبيل الاتجار غير القانوني بالماس.
    En ese contexto, pide aclaraciones sobre lo que el Grupo de Trabajo espera conseguir en la siguiente etapa de su labor y cuáles son a su juicio los principales obstáculos con que se enfrenta. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تسعى إلى توضيح ما يأمل الفريق العامل أن يحققه في المرحلة التالية من أعماله وما هو يراه كعقبات رئيسية أمام هذا التقدُّم.
    El progreso en la eliminación de armas químicas en ese país demostraba, por otra parte, lo mucho que se podía conseguir cuando el Consejo de Seguridad estaba unido. UN إن التقدم المحرز في مجال إزالة الأسلحة الكيميائية فيها، من ناحية أخرى، أظهر مدى ما يمكن أن يحققه مجلس الأمن عندما يكون متحداً.
    Es lo mejor que se podía conseguir. Open Subtitles هو أفضل ما يمكن أن يحققه أي شخص.
    33. El representante de Luxemburgo llamó la atención sobre el hecho de que, mientras estaba en curso el examen de mitad de período y se aproximaba la X UNCTAD, era necesario tener una visión global de lo que la UNCTAD podía o debía conseguir. UN ٣٣- ووجه ممثل لكسمبرغ الانتباه إلى حقيقة أنه، في ظل استمرار عملية استعراض منتصف المدة واقتراب عقد اﻷونكتاد العاشر، ثمة حاجة ﻹلقاء نظرة شاملة على ما يمكن أو ينبغي لﻷونكتاد أن يحققه.
    El Programa de la UNODC de Lucha contra la Piratería, dotado con un total de 60 millones de dólares, sigue constituyendo un ejemplo de lo que un programa eficaz, práctico, multilateral y orientado a la participación puede realmente conseguir. UN 76 - وما فتئ برنامج مكافحة القرصنة الذي تبلغ ميزانيته 60 مليون دولار يضرب مثلا واضحا على ما يمكن أن يحققه بالفعل أي برنامج تشاركي متعدد الأطراف يتصف بالفعالية والواقعية.
    La globalización permite asimismo que los países compartan experiencias y extraigan enseñanzas de los logros y dificultades de los demás, y fomenta el enriquecimiento mutuo de sus ideales, valores culturales y aspiraciones. UN وتتيح العولمة أيضا للبلدان أن تتقاسم الخبرات، وأن يتعلم بعضها مما يحققه البعض اﻵخر من منجزات وما يواجهه من صعوبات كما تشجع تفاعل المثل والقيم الثقافية واﻷماني.
    El PNUD presentará informes sobre los logros y problemas relacionados con las dos partes de esta estrategia. UN وسيرفع البرنامج التقارير عما يحققه من إنجازات ويواجهه من تحديات في ما يتصل بكلا هذين الجزأين من الاستراتيجية.
    Vigilar atentamente el progreso realizado por la Parte en relación con la aplicación de sus obligaciones contraídas con arreglo al Protocolo; UN 1 - ترصد عن كثب ما يحققه الطرف من تقدم بشأن تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول؛
    Entre otras, estas medidas incluyen el seguimiento del progreso realizado por los jóvenes, así como ayudas para aquellos que tienen un alto nivel de probabilidad de dejar los estudios sin obtener cualificaciones básicas. UN وهذا يعني رصد التقدم الذي يحققه الشباب، وتقديم المساعدة لهم إذا كان هناك احتمال في تركهم الدراسة دون الحصول على المؤهلات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus