Está obligado a recibir e investigar los recursos referentes a esos procedimientos y puede examinar su tramitación. | UN | ويتعين عليه أن يستلم الشكاوى المتعلقة بتلك اﻹجراءات، وأن يحقق فيها، كما يجوز له أن يحقق في تطبيقها. |
El Comisionado estaba expresamente autorizado a investigar las denuncias que comportaran acusaciones de violación de los derechos humanos. | UN | ومن سلطات المفوض الإداري الصريحة أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان. |
Mi padre estaba investigando nuevas evidencias antes de sacarlo a la luz. | Open Subtitles | والدي كان يحقق في أدلة جديدة قبل أن يتقدم بذلك |
Lamentamos profundamente las circunstancias que han hecho necesaria la decisión del Secretario General de retirar al equipo que estaba investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo cometidas desde 1993. | UN | إننا لنأسف شديد اﻷسف للظروف التي استوجبت اتخاذ اﻷمين العام قرارا بسحب فريق اﻷمم المتحدة للتحقيق الذي كان يحقق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام ١٩٩٣. |
Pidió asimismo al Consejo de Derechos Humanos de Jamaica que velara por que el Ombudsman investigara realmente los hechos. | UN | كما طلب الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا أن يتأكد من أن أمين المظالم يحقق في المسألة بالفعل. |
O ¿de hablar con el policía que investiga el homicidio de tu esposa? | Open Subtitles | او خائفين من التحدث للشرطي الذي يحقق في جريمة قتل زوجتك؟ |
Además, todo empresario que reciba información de que una de sus empleadas ha sido objeto de acoso sexual por parte de otro empleado debe investigar las circunstancias que rodeen el supuesto acoso. | UN | كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة. |
Tiene el deber de investigar los casos de muerte violenta o por causas no naturales y las muertes cuya causa no se conoce. | UN | وإن من واجب التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات غير الطبيعية أو الوفيات الناجمة عن عنف أو الوفيات التي لم تعرف أسبابها. |
El Consejo puede, por propia iniciativa o previa solicitud, investigar cuestiones relacionadas con esa igualdad. | UN | ويجوز للمجلس أن يحقق في قضايا المساواة بين الجنسين، بمبادرة خاصة منه أو بناء على طلب يتلقاه. |
El Consejo puede, por propia iniciativa o previa solicitud, investigar cuestiones relacionadas con esa igualdad. | UN | ويجوز للمجلس، بمبادرة خاصة منه أو بناء على طلب يقدم إليه، أن يحقق في قضايا المساواة الجنسانية. |
El Ombudsman puede investigar asuntos por iniciativa propia. | UN | ويستطيع أمين المظالم أن يحقق في المسائل بناءً على طلبه. |
Gammon declaró que el arrendador iraquí, que posteriormente tomó posesión de los locales, informó a su contable iraquí, el cual estaba investigando el paradero del dinero en efectivo, que no había encontrado dinero en los locales. | UN | وذكرت الشركة أن المالك العراقي، الذي تولى بعد ذلك ملكية المباني، أخبر محاسبه العراقي، الذي كان يحقق في المكان الذي يُزعم فيه وجود النقد، أنه لم يعثر على أي نقد بالمباني. |
El Grupo tuvo seriamente en cuenta las reclamaciones y está investigando su veracidad. | UN | وقد حمل الفريق جميع هذه الشكاوى على محمل الجد، وهو يحقق في صحتها. |
En 2004, un equipo multinacional de 11 investigadores profesionales pasó cuatro meses en Bunia investigando esas denuncias. | UN | وفي عام 2004، مكث فريق متعدد الجنسيات مؤلف من 11 محققا متخصصا أربعة أشهر في بونيا يحقق في هذه الادعاءات. |
El Grupo sigue investigando a otros proveedores de servicios que podrían haber importado materiales análogos. | UN | ولا يزال الفريق يحقق في حالات مزودي خدمات آخرين قد يكونوا قد استوردوا مواد مماثلة. |
Se informó de estos incidentes al Oficial Superior de Enlace de Kuwait, a quien se pidió que los investigara. | UN | وأبلغ ضابط الاتصال الكويتي الأقدم بهذين الحادثين وطُلب إليه أن يحقق في الأمر. |
La Oficina Regional de África aceptó la recomendación de la Junta de que investigara las diferencias que había entre el informe sobre la marcha de los proyectos que figuraba en el sistema Atlas en 2008 y el informe sobre los gastos de proyectos que también figuraba en el sistema y que hiciera las rectificaciones oportunas. | UN | 227 - ووافق المكتب الإقليمي لأفريقيا على توصية المجلس بأن يحقق في الفروق الموجودة بين تقرير نظام أطلس عن حالة المشاريع لعام 2008 وتقرير النظام عن نفقات المشاريع لعام 2008، وإجراء التصحيحات تبعا لذلك. |
Si no les convence el resultado de esa revisión interna, pueden presentar una queja, por conducto de un miembro del Parlamento, al Comisionado Parlamentario para la Administración, el ombudsman independiente que investiga las quejas sobre abusos administrativos. | UN | وإذا لم تُرضِهم نتيجة هذه المراجعة الداخلية، يجوز لهم أن يقدموا شكوى، عن طريق عضو في البرلمان، الى مفوض البرلمان للشؤون الادارية، باعتباره الوسيط المستقل الذي يحقق في الشكاوى المتعلقة بسوء الادارة. |
Claro ejemplo de ello son los casos del fiscal que investiga en caso Xamán y de varios otros fiscales departamentales. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة على ذلك حالة وكيل النيابة الذي يحقق في قضية شامان وحالات عدة وكلاء نيابة آخرين في المحافظات. |
Le pido a la oficina de Asuntos Indígenas que los investigue a ustedes dos. | Open Subtitles | أجعل مكتب العلاقات الهندية يحقق في أمركما، |
Un detective de policía que investigaba estos crímenes atroces, ahora ha desaparecido. | Open Subtitles | مفتش شرطة يحقق في تلك الجرائم الشنيعة تعرض الآن للإختفاء |
Las organizaciones no gubernamentales destacaron que de ser así, no se explica por qué muchos de los investigados eran defensores de los llamados terroristas, ni por qué esta era una preocupación del servicio de inteligencia. | UN | وبينت منظمات غير حكومية أنه لو كان الأمر كذلك بالفعل، فكيف يفسر كون العديد من الأشخاص الذين يحقق في أمرهم من المحامين الذين يدافعون عمن يزعم أنهم ارهابيون، ولماذا يهم هذا الأمر شعبة المخابرات. |
Sin embargo, impone obligaciones a la Corona y las reclamaciones presentadas según el Tratado pueden ser investigadas por el Tribunal de Waitangi. 5.2. | UN | غير أنها تفرض التزامات على التاج ويمكن لهيئة معاهدة وايتانغي أن يحقق في مطالبات تقدم بموجب المعاهدة(3). |
Esto demuestra que el Fiscal Regional no investigó el asunto. | UN | وهذا يثبت أن وكيل نيابة الدائرة لم يحقق في المسألة. |