"يحقق مصلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha de redundar en interés
        
    • en su interés
        
    • los intereses
        
    • redunda en beneficio
        
    • interés de
        
    • al interés
        
    • favorecía la
        
    • en beneficio de
        
    • beneficiosa para
        
    • redunda en interés
        
    • en el interés
        
    • conveniente para
        
    c) En lo que se refiere a los demás funcionarios, incluso los funcionarios que estén cumpliendo el período de prueba que precede a un nombramiento permanente el Secretario General podrá rescindir en cualquier momento el nombramiento si, a su juicio, tal medida ha de redundar en interés de las Naciones Unidas. UN )ج( يجوز لﻷمين العام، بالنسبة لجميع الموظفين اﻵخرين بمن فيهم الموظفون الذين يخدمون تحت الاختبار توطئة للتعيين الدائم، إنهاء التعيين في أي وقت، إذا رأى أن هذا اﻹجراء يحقق مصلحة اﻷمم المتحدة.
    e) En lo que se refiere a los demás funcionarios, incluidos los funcionarios que estén cumpliendo el período de prueba que precede a un nombramiento permanente, el Secretario General podrá rescindir en cualquier momento un nombramiento si, a su juicio, tal medida ha de redundar en interés de la Autoridad. Cláusula 9.2 UN (هـ) يجوز للأمين العام، في حالة جميع الموظفين الآخرين، بمن فيهم الموظفون المعينون تحت الاختبار من أجل تعيينهم تعيينا دائما، أن يقوم بإنهاء تعيينهم في أي وقت إذا رأى أن هذا الإجراء يحقق مصلحة السلطة.
    3. Que la conducta no estuviera justificada en razón del tratamiento médico, dental u hospitalario de esa persona o personas ni se haya llevado a cabo en su interés. UN 3 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين، وألا يحقق مصلحة لذلك الشخص أو أولئك الأشخاص.
    Nos parece que la paz que buscamos no debe beneficiar a una de las partes en detrimento de los intereses de la otra. UN وإننا لنشعر بأن السلام الذي نسعى إلى تحقيقه لا يحقق مصلحة جانب دون اﻵخر.
    Islandia apoyó la resolución porque la alternativa de volver a la Comisión resulta inaceptable y no redunda en beneficio de los derechos humanos. UN وأيدت أيسلندا القرار لأن البديل المتمثل في العودة إلى اللجنة غير مقبول ولن يحقق مصلحة حقوق الإنسان.
    Sin lugar a dudas, ello obra en interés de los países de América Latina y el Caribe, así como del resto de la comunidad internacional. UN وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي.
    Los miembros de las Direcciones elegidos sirven de forma conjunta al interés de todos los Estados miembros. UN ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    La disuasión nuclear no favorecía la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN فالردع النووي لا يحقق مصلحة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Así debe ser en beneficio de los intereses a largo plazo de Fiji. UN فذلك يحقق مصلحة فيجي ذاتها على المدى الطويل.
    Esperamos que los Miembros tomen con seriedad esa actitud y consideren que la promoción del derecho es beneficiosa para todos los pueblos y todas las partes. UN ونأمل أن يأخذ الأعضاء ذلك مأخذ الجد الشديد، وأن يروا أن الحفاظ على القانون يحقق مصلحة جميع الشعوب وكل الأطراف.
    Huelga decir que contar con semejante mercado y con economías desarrolladas en todo el mundo redunda en interés del sector privado. UN وغني عن القول إن مما يحقق مصلحة القطاع الخاص وجود سوق من هذا القبيل مؤلفة من اقتصادات متقدمة في جميع أنحاء العالم.
    b) El Secretario General podrá rescindir en cualquier momento el nombramiento de un funcionario contratado de conformidad con las presentes reglas si, a su juicio, tal medida ha de redundar en interés de las Naciones Unidas. UN (ب) يجوز في أي وقت إنهاء تعيين الموظف المعين بموجب هذا النظام إذا رأى الأمين العام أن هذا الإجراء يحقق مصلحة الأمم المتحدة.
    b) Se podrá rescindir en cualquier momento el nombramiento de un funcionario contratado de conformidad con las presentes reglas si, a juicio del Secretario General, tal medida ha de redundar en interés de las Naciones Unidas. UN (ب) يجوز في أي وقت إنهاء تعيين الموظف المعين بموجب هذا النظام إذا رأى الأمين العام أن هذا الإجراء يحقق مصلحة الأمم المتحدة.
    b) Se podrá rescindir en cualquier momento el nombramiento de un funcionario contratado de conformidad con las presentes reglas si, a juicio del Secretario General, tal medida ha de redundar en interés de las Naciones Unidas. UN (ب) يجوز في أي وقت إنهاء تعيين الموظف المعين بموجب هذا النظام إذا رأى الأمين العام أن هذا الإجراء يحقق مصلحة الأمم المتحدة.
    5. Que la conducta no estuviera justificada en razón del tratamiento médico, dental u hospitalario de esa persona o personas ni se haya llevado a cabo en su interés El consentimiento no es una eximente de este crimen. UN ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٨(.
    5. Que la conducta no estuviera justificada en razón del tratamiento médico, dental u hospitalario de esa persona o personas ni se haya llevado a cabo en su interés Ibíd. UN ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين، وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٩(.
    Según fuentes de información del Grupo de Expertos, la administración de los puertos no ha sido la debida ni ha respondido a los intereses económicos de Liberia. UN وطبقا لما أفادت به مصادر معلومات الفريق، فإن الموانئ لم تكن تدار لا بصورة نزيهة ولا بما يحقق مصلحة اقتصاد ليبريا.
    Un derramamiento de sangre prolongado no redunda en beneficio de ninguna de las víctimas. En lugar de ello, genera más víctimas en una escala mayor. UN فإطالة أمد سفك الدماء لا يحقق مصلحة أحد من المجني عليهم، بل إنه، بدلا من ذلك، يوقع ضحايا جددا على نطاق واسع.
    Aunque los palestinos siguen pagando por miles el precio último de su liberación, no somos ajenos al hecho de que los israelíes también están pagando con sus vidas a consecuencia de un conflicto que, aparentemente, no redunda en beneficio de nadie. UN وبالرغم من أن الآلاف من الفلسطينيين يواصلون دفع الثمن الأسمى لتحريرهم، فإننا نأخذ في الحسبان أن الإسرائيليين يدفعون أيضا حياتهم نتيجة لصراع، فيما يبدو، لا يحقق مصلحة أحد.
    Sostenemos firmemente que la pronta entrada en vigor de la Convención es del mayor interés de todos. UN ونعتقــد اعتقــادا راسخا بأن بــدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ فــي وقــت مبكر يحقق مصلحة الجميع.
    Los miembros elegidos de las Direcciones sirven de forma conjunta al interés de todos los Estados miembros. UN ويؤدي أعضاء المكاتب المنتخبون عملهم بشكل جماعي بما يحقق مصلحة جميع الدول الأعضاء.
    La disuasión nuclear no favorecía la prevención de la proliferación de las armas nucleares. UN فالردع النووي لا يحقق مصلحة منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    No obstante, la cooperación recíproca de la industria, los bosques de propiedad estatal y los gobiernos es fundamental y beneficiosa para todos. UN بيد أن التعاون المتبادل مع الصناعة وغابات الدولة والحكومات أمر حيوي يحقق مصلحة الجميع المحتويات
    El Jefe de Adquisiciones podrá determinar respecto de una determinada adquisición que no redunda en interés del PNUD utilizar esas formalidades cuando: UN يجوز لكبير موظفي المشتريات، أن يقرر في عملية شراء بعينها أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة البرنامج الإنمائي على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية:
    Se prevén fondos para algunas atenciones sociales a los dignatarios locales, como prueba de buena voluntad y en el interés oficial de la Misión. UN رصد هذا الاعتماد لضيافة محدودة لﻷعيان المحليين في سياق حسن النية بما يحقق مصلحة البعثة من الناحية الرسمية.
    Lo más conveniente para las organizaciones es alentar y motivar a sus funcionarios para que dediquen más tiempo incluso su propio tiempo, a desarrollar y perfeccionar aptitudes relacionadas con su trabajo. UN ومما يحقق مصلحة المنظمات على أفضل وجه أن تشجع موظفيها وتحفزهم على استثمار المزيد من الوقت، بما في ذلك وقتهم خارج العمل، في بناء وتطوير المهارات المتصلة بعملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus