"يحق لكل شخص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda persona
        
    • todos tienen derecho a
        
    • todas las personas tienen derecho a
        
    • todos los ciudadanos tienen derecho a
        
    En virtud del artículo 15, toda persona tiene derecho a recurrir a un tribunal de justicia en caso de violación de sus derechos o libertades. UN وبموجب المادة ١٥، يحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم اذا انتهكت حقوقه أو حرياته.
    Sin embargo, tal mínimo contenido básico se puede especificar en relación a la participación civil y política a la que toda persona tiene derecho. UN غير أن هذا المضمون الجوهري اﻷساسي يمكن أن يحدد بالنسبة الى المشاركة المدنية والسياسية التي يحق لكل شخص أن يتمتع بها.
    Además, toda persona afectada por una medida de detención administrativa tiene derecho a asistencia jurídica gratuita. UN ذلك بالإضافة إلى أنه يحق لكل شخص يخضع لمثل هذا القرار أن يحصل على مساعدة قانونية مجانية.
    396. De acuerdo con la Constitución de Albania, todos tienen derecho a presentar demandas ante la policía del Estado. UN 395- وطبقا للدستور الألباني، يحق لكل شخص اتخاذ إجراء أو تقديم شكوى لشرطة الدولة.
    754. Según el artículo 49 de la Constitución de Estonia, todas las personas tienen derecho a preservar su identidad nacional. UN 755- يحق لكل شخص بموجب المادة 49 من الدستور الإستوني الحفاظ على هويته الوطنية.
    toda persona tendrá derecho a negarse a declarar, si hacerlo significa inculparse o inculpar a un allegado; UN يحق لكل شخص أن يرفض الإدلاء بشهادته إذا كانت ستورطه أو ستورط قريباً من أقربائه؛
    toda persona tendrá derecho a que su caso sea examinado en público, sin demoras injustificadas y en su presencia, y a responder a todos los elementos de prueba presentados; UN يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛
    Asimismo, toda persona afectada por una decisión de carácter penal de la administración federal puede solicitar ser juzgada por un tribunal. UN وكذلك يحق لكل شخص صدر في حقه حكم قضائي من الادارة الاتحادية أن يطلب محاكمته أمام محكمة.
    De conformidad con el artículo 35 de la Constitución, toda persona tiene derecho a elegir su profesión, empleo y lugar de trabajo, con arreglo a sus aptitudes. UN طبقا للمادة 35 من الدستور، يحق لكل شخص أن يختار، وفق صلاحيته، مهنته ووظيفته ومكان عمله.
    El artículo 14 prevé que toda persona tiene derecho a que su causa sea escuchada en público por un tribunal que decida si una acusación penal está bien fundada. UN وتنص المادة 14 على أنه يحق لكل شخص أن يُنظر في قضيته في جلسة علنية في محكمة تفصل في تهم جنائية.
    Además, toda persona tiene derecho a asistencia letrada, tanto en los procedimientos policiales como judiciales. UN كما يحق لكل شخص الحصول على محام سواء أثناء الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو إجراءات المحكمة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos consagra el principio fundamental de que toda persona tiene derecho a una nacionalidad. UN ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الرئيسي الذي مفاده أنه يحق لكل شخص التمتع بجنسية.
    El artículo 4 de ese decreto dispone que toda persona acusada tendrá derecho a solicitar la asistencia de un abogado o un representante para que la defienda durante la instrucción y el juicio. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    " toda persona física o jurídica tiene derecho al respeto de sus bienes. UN " يحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري التمتع بممتلكاته بشكل سلمي.
    La libertad y la seguridad de la persona es uno de los derechos más preciados de toda persona. UN إن حرية الشخص وأمنه من أغلى الحقوق التي يحق لكل شخص التمتع بها.
    55. De conformidad con la Ley de información pública de la República de Serbia, toda persona es libre de fundar un periódico, con el único requisito de registrarlo ante el tribunal competente. UN ٥٥ - بموجب قانون الاعلام في جمهورية صربيا، يحق لكل شخص تأسيس صحيفة بشرط واحد هو تسجيلها لدى المحكمة المختصة.
    Según el artículo 14 de la Ley constitucional, toda persona tiene derecho a oponer resistencia a la violencia ilegal empleando todos los medios legales a su disposición. UN وبموجب المادة ٤١ من القانون الدستوري، يحق لكل شخص أن يقاوم العنف القانوني عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية الموضوعة بتصرفه.
    De conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, en caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. UN ٢٢ - ووفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يحق لكل شخص أن يلتمس اللجوء من الاضطهاد وأن يتمتع به في بلدان أخرى.
    La Constitución de 1982 dispone que " todos tienen derecho a vivir en un medio ambiente saludable y equilibrado " . UN ينص دستور عام ٢٨٩١ على أنه " يحق لكل شخص أن يعيش في بيئة سليمة يراعى فيها التوازن اﻷيكولوجي " .
    Tal como proclama la Declaración Universal de Derechos Humanos, todas las personas tienen derecho a que reine, en la esfera social y el ámbito internacional, un orden que permita la plena realización de los derechos y libertades enunciados en la Declaración. UN وعلى نحو ما ورد ذكره في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يحق لكل شخص نظام اجتماعي ودولي حيث يمكن تحقيق الحقوق والحريات المبينة في الإعلان بالكامل.
    24. La Constitución de Eritrea y otras leyes vigentes establecen que todos los ciudadanos tienen derecho a acceder, en condiciones de igualdad, a servicios sociales financiados con fondos públicos. UN 24- ينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أنه يحق لكل شخص الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تمولها الدولة وعلى نحو من المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus