"يحق لها الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tienen derecho
        
    • tiene derecho
        
    • tenían derecho
        
    • tenía derecho
        
    • tendrá derecho
        
    La Constitución estipula que tienen derecho a beneficiarse de medidas de promoción para remediar esa situación. UN وأكد الدستور أنه يحق لها الحصول على تدابير ايجابية ﻹصلاح تلك الحالة.
    Otras categorías que tienen derecho a medicamentos gratuitos son los donantes de sangre y los ex combatientes incapacitados. UN وثمة مجموعة أخرى يحق لها الحصول على اﻷدوية مجاناً وتشمل المتطوعين للتبرع بالدم والمجندين السابقين المعوقين.
    Si el matrimonio se celebró en comunidad de bienes, la esposa tiene derecho a la mitad de los bienes. UN وإذا كانت الزوجة قد تزوجت على أساس الملكية المشتركة، فإنه يحق لها الحصول على نصف التركة.
    El orador observa que la mujer divorciada tiene derecho a recibir manutención de su ex marido únicamente durante el período de espera que debe observar tras el divorcio. UN ولاحظ أن المرأة المطلقة يحق لها الحصول على نفقة من زوجها السابق خلال فترة العدة فقط التي تلي الطلاق.
    50. El UNICEF observó que en el sector privado de Palau, las mujeres trabajadoras no tenían derecho a licencia de maternidad. UN 50- لاحظت اليونيسيف أن المرأة العاملة في القطاع الخاص في بالاو لا يحق لها الحصول على إجازة أمومة.
    Cuando S. M. R. pidió que se inscribiera a su hijo en el pasaporte las autoridades consideraron que no tenía derecho a él y se le prohibió salir del país. UN ولما طلبت س. م. ر. تسجيل ابنها في الجواز، اكتشفت السلطات أنه لم يكن يحق لها الحصول عليه ومنعت من مغادرة البلد.
    Cuando resulte necesario otorgar licencia a la mujer embarazada precisamente a causa de su embarazo, la mujer tendrá derecho a cobrar el salario que le correspondería si gozara de la licencia de maternidad. UN وعندما يكون من الضروري منح المرأة الحامل إجازة من العمل لهذه الأسباب، يحق لها الحصول على مدفوعات الأجر كما لو كانت في إجازة أمومة.
    Las sociedades culturales inscritas de conformidad con la Ley de sociedades y constituidas por al menos dos asociaciones sociales, clubes u organizaciones miembros afiliados, tienen derecho a recibir una subvención administrativa. UN والجمعيات الثقافية المسجلة عملا بقانون الجمعيات والتي تتألف مما لا يقل عن جمعيتين اجتماعيتين، والنوادي أو المنظمات اﻷعضاء المنتسبة إليها، يحق لها الحصول على منحة إدارية.
    El Gobierno ha seleccionado y aprobado las categorías y los grupos de población que tienen derecho a recibir asistencia médica gratuita. UN وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك.
    También tienen derecho a una proporción del impuesto sobre la renta y sobre los ingresos brutos. UN كما يحق لها الحصول على نسبة من عائدات ضرائب الدخل وأرقام الأعمال.
    Asimismo, los órganos intergubernamentales que tienen derecho a actas resumidas deben decidir ellos mismos si desean renunciar a su derecho. UN ويلزم كذلك تحديد ما إذا كانت الهيئات الحكومية الدولية التي يحق لها الحصول على محاضر موجزة تريد التنازل عن هذا الحق.
    Estas familias tienen derecho a un subsidio inversamente proporcional al ingreso. UN وهذه هي الأسر التي يحق لها الحصول على إعانة تتناسب عكسياً مع دخلها.
    Un ama de casa no tiene derecho a un incremento por persona a cargo, sino sólo a la pensión básica. UN ولا يحق لربة المنزل الحصول على علاوة اﻹعالة وإنما يحق لها الحصول على المعاش اﻷساسي فقط.
    tiene derecho a recibir mahr (dote) de su esposo cuando contrae matrimonio, y, en caso de divorcio, puede recibir de su ex esposo una pensión compensatoria. UN ولها الحق في الحصول على المهر الذي يقدمه لها الزوج لدى الزواج، وإذا كانت مطلقة فقد يحق لها الحصول على النفقة من طليقها.
    Como parte integrante de China, Taiwán no tiene derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas. UN وبوصف تايوان جزءا لا يتجزأ من الصين فلا يحق لها الحصول على عضوية الأمم المتحدة.
    Si el hombre declarado por la madre como padre natural se niega a reconocer al niño, la mujer tiene derecho a percibir la subvención para madres solteras además de cualquier otra prestación que pudiera corresponderle. UN وفي الحالات التي يرفض فيها الرجل الذي سجلت المرأة اسمه أبا طبيعيا لطفلها الاعتراف به، فإن للمرأة الحق في الحصول على تعويض كأم عزباء إضافة إلى أي استحقاقات أخرى قد يحق لها الحصول عليها.
    Por ejemplo, en Trincomalee, los registros del distrito consignan que de las 32.062 familias que tenían derecho al subsidio de asentamiento, 21.627 aún no lo habían recibido. UN وفي ترينكومالي على سبيل المثال، ورد في التقرير الخاص عن الحالة في هذه المنطقة أن من بين ٢٦٠ ٢٣ أسرة يحق لها الحصول على مخصص الاستيطان، ٧٢٦ ١٢ أسرة لم تستلم بعد هذا المبلغ.
    Las reuniones de grupos de expertos y demás reuniones en que los asistentes participaban a título personal y no como representantes de gobiernos, no tenían derecho a recibir los mismos tipos de servicios que las reuniones intergubernamentales. UN أما اجتماعات أفرقة الخبراء أو أي اجتماعات أخرى يحضرها أفراد بصفتهم الشخصية، وليس بصفتهم ممثلين لحكومات، فلا يحق لها الحصول على نفس نطاق الخدمات التي يحصل عليها اجتماع حكومي دولي.
    Se expresó la opinión de que, puesto que sólo cuatro de los órganos que tenían derecho a que se levantaran actas de sus sesiones habían respondido a la invitación de que informaran sobre su experiencia en la utilización de transcripciones sin editar, en la etapa actual no podía llegarse a conclusión alguna respecto de la eficiencia en función de los costos de tal medida. UN ٤٩ - أعرب عن رأي مفاده أنه، نظرا ﻷن أربع هيئات فقط من بين الهيئات التي يحق لها الحصول على محاضر مكتوبة للجلسات قد استجابت للدعوة الموجهة بشأن تقديم تقارير عن تجربتها في استخدام النصوص المحررة، لا يمكن التوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية تكاليف هذا التدبير في هذه المرحلة.
    En 1995, esa mujer perdió su tarjeta de identidad y en el Ministerio del Interior se le dijo que no tenía derecho a una nueva tarjeta debido a que ella y su esposo estaban viviendo en Ramallah. UN وفي عام ١٩٩٥ فقدت هذه المرأة بطاقة هويتها وقالت لها وزارة الداخلية إنه لا يحق لها الحصول على بطاقة جديدة بحجة أنها تعيش اﻵن وزوجها في رام الله.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que tenía derecho a cobrar las retenciones de garantía al emitirse el certificado de aceptación definitiva el 4 de enero de 1991. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه كان يحق لها الحصول على مبلغ ضمان الأداء لدى صدور شهادة القبول النهائية في 4 كانون الثاني/يناير 1991.
    También tendrá derecho a la licencia de maternidad con sueldo pagado si ha estado empleada en régimen de contrato permanente durante el período mínimo de las 40 semanas inmediatamente anteriores al inicio de la licencia de maternidad. UN وإذا كانت الموظفة تعمل بموجب عقد عمل مستمر لفترة لا تقل عن 40 أسبوعا قبل بدء الإجازة المقررة للوضع، يحق لها الحصول على إجازة وضع مدفوعة الأجر أيضا.
    Un Estado Parte que demore o aplace el cumplimiento de sus obligaciones bilaterales relacionadas con las instalaciones del SIV, según las haya definido el Director General, no tendrá derecho a recibir bonificación por concepto de contribución por las actividades realizadas durante ese año. UN أما الدولة الطرف التي تؤخر أو ترجئ تنفيذ التزامات ثنائية فيما يتعلق بمرافق نظام الرصد الدولي، على نحو ما يقرره المدير العام، فلا يحق لها الحصول على خصم من الاشتراك مقابل ما تضطلع به من أنشطة أثناء ذلك العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus