"يحق له الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenía derecho
        
    • tiene derecho
        
    • tienen derecho
        
    • tendrá derecho
        
    • tendría derecho
        
    • con derecho
        
    • llene
        
    • tuviera derecho a recibir
        
    El palestino afirmaba que tenía derecho a la ciudadanía israelí porque estaba casado con una israelí desde hacía siete años. UN وادعى الفلسطيني أنه يحق له الحصول على الجنسية اﻹسرائيلية بما أنه متزوج مواطنة إسرائيلية منذ سبع سنوات.
    Tras las verificaciones subsiguientes, resultó que tenía derecho a ocupar un puesto en la Policía. UN وبعد إجراءات التحقق التي أعقبت ذلك، وجد أنه يحق له الحصول على وظيفة لدى الشرطة.
    Si vuelve a contraer matrimonio, el cónyuge supérstite tiene derecho a recibir una suma global equivalente al doble de su pensión anual de viudez. UN وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل.
    En efecto, el artículo 31 de la Constitución del 12 de marzo de 1992 estipula que " todo ciudadano tiene derecho a la ciudadanía congoleña. UN والواقع أن دستور 12 آذار/مارس 1992 ينص في المادة 31 على أن " كل مواطن يحق له الحصول على الجنسية الكونغولية.
    Todos los ciudadanos tienen derecho a recibir una pensión de vejez al cumplir los 60 años. UN وكل مواطن يبلغ سن الستين يحق له الحصول على معاش الشيخوخة.
    Artículo 82: El trabajador que haya trabajado en el curso de un día de descanso legal tendrá derecho a tomar un descanso compensatorio de igual duración y beneficiará del derecho de aumento de las horas extraordinarias previsto por la reglamentación. UN المادة ٢٨: يحق للعامل الذي يعمل في يوم راحة قانوني، الحصول على يوم راحة تعويضي مساوٍ له في المدة، كما يحق له الحصول على الزيادة في اﻷجر المتعلقة بالساعات الاضافية المنصوص عليها في اللائحة.
    Está claro que si el autor presentara una solicitud de indulto o conmutación que no recibiera la consideración debida conforme al Pacto y al ordenamiento jurídico nacional, tendría derecho a un recurso efectivo. UN ومن الواضح أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة لم يُنظر فيه كما ينبغي على النحو الذي يقضي به العهد والنظام القانوني الداخلي، لكان يحق له الحصول على انتصاف فعال.
    Por cada hijo con derecho a la pensión de orfandad esa suma aumenta en 258,83 DM al mes (203,45 DM en los nuevos Länder). UN وبالنسبة لكل طفل يحق له الحصول على معاش اليتيم، يرفع هذا المبلغ بمقدار ٣٨,٨٥٢ ماركاً ألمانياً شهرياً في اﻹقليم القديم و٥٤,٣٠٢ شهرياً في اﻹقليم الجديد.
    De conformidad con la resolución 41/213 de la Asamblea General, el reembolso de los gastos de viaje para asistir a la Asamblea General (un billete de primera clase y cuatro billetes de clase económica para cada delegación que llene los requisitos pertinentes) se limitará a los representantes de los países menos adelantados. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ ، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, se propuso que, en caso de que no pudiera desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tuviera derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio sin que existiera responsabilidad alguna después de ese período. UN ولذلك اقتُرح أنه، إذا تبيّن أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من تلك الفترة.
    Por otra parte, el proveedor afirmó que tenía derecho a recibir copias de los documentos del Equipo de Tareas a pesar de su negativa a cooperar plenamente con él. UN ومن ناحية أخرى، ادعى المورّد أنه يحق له الحصول على نسخ من الوثائق التي بحوزة فرقة العمل على الرغم من رفضه التعاون معها بصورة كاملة.
    En consecuencia, un niño en tales condiciones sólo tenía derecho a adquirir la nacionalidad de su madre mediante la naturalización. UN وبالتالي فإن الطفل الذي تكون هذه حالته لم يكن يحق له الحصول على جنسية أمه بطريق آخر غير التجنس.
    La UNOPS informó al Sr. Y de que no tenía derecho a vacaciones en su país de origen con arreglo a las disposiciones de la UNOPS pues iba a separarse del servicio poco tiempo después. UN وأبلغ مكتب خدمات المشاريع السيد علان بأنه لا يحق له الحصول على إجازة لزيارة الوطن في إطار قواعد المكتب، لأنه كان من المقرر أن تنتهي خدمته بعد ذلك بوقت قصير.
    Así pues, el autor tiene derecho a la correspondiente reducción de la condena. UN وعليه، يحق له الحصول على تخفيض مقابل في مدة العقوبة.
    Durante el período en que el empleado trabaja la mitad de la jornada laboral completa, tiene derecho a ser remunerado de conformidad con las leyes generales o su contrato laboral. UN وأثناء الفترة التي عمل فيها الموظف نصف ساعات العمل الكاملة يحق له الحصول على أجر بموجب المرسوم العام أو عقد عمله.
    Todos los niños que necesitan servicios de guardería tienen derecho a ellos. UN وكل طفل في حاجة إلى الرعاية النهارية يحق له الحصول عليها.
    25I.13 La cantidad de 2.200 dólares para recepciones oficiales permitiría sufragar los gastos realizados por funcionarios que no tienen derecho al subsidio para gastos de representación en sus contactos con la comunidad internacional. UN ٢٥ طاء-١٣ سيفي المبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار الخاص بالمهام الرسمية، المصروفات التي يتحملها الموظفون الذين لا يحق له الحصول على بدل تمثيل أثناء اضطلاعهم بواجباتهم داخل المجتمع الدولي.
    Los abogados también tienen derecho mientras se encuentren fuera del país en que residen a una dieta. UN 75 - وعندما يكون المكان الذي يعمل به المحامي بعيدا عن مقر عمله الأصلي يحق له الحصول على بدل إقامة يومي.
    Todo funcionario de la administración pública federal que se jubila obligatoriamente al alcanzar la edad de 60 años tendrá derecho a un pago equivalente a la remuneración de dos años, pero no superior al 300% de su sueldo, así como a una pensión de conformidad con la ley. UN وكل موظف من موظفي الخدمة المدنية الاتحادية يحال إلى التقاعد بصفة إلزامية عند بلوغه سن اﻟ ٦٠ يحق له الحصول على مكافأة تعادل سنتين من راتبه على ألا تزيد على ٣٠٠ في المائة من راتبه ومعاشه التقاعدي كما نص عليهما القانون.
    Está claro que si el autor presentara una solicitud de indulto o conmutación que no recibiera la consideración debida conforme al Pacto y al ordenamiento jurídico nacional, tendría derecho a un recurso efectivo. UN ومن الواضح أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة لم يُنظر فيه كما ينبغي على النحو الذي يقضي به العهد والنظام القانوني الداخلي، لكان يحق له الحصول على انتصاف فعال.
    - Crianza de un hijo con derecho a pensión de orfandad UN - تربية طفل يحق له الحصول على معاش اليتيم
    De conformidad con la resolución 41/213 de la Asamblea General, el reembolso de los gastos de viaje para asistir a la Asamblea General (un billete de primera clase y cuatro billetes de clase económica para cada delegación que llene los requisitos pertinentes) se limitará a los representantes de los países menos adelantados. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ ، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, se propuso que, en caso de que no pudiera desempeñar sus funciones por razones de enfermedad o invalidez, el magistrado ad lítem tuviera derecho a recibir el pago de su sueldo por el período de servicio sin que existiera responsabilidad alguna después de ese período. UN ولذلك، اقترح، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، أن يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. غير أن المسؤولية عن ذلك لا تمتد إلى أبعد من هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus