A juicio del Ministro Principal, era importante que en el siglo XXI los políticos elegidos tuvieran libertad para gobernar los Territorios. | UN | ورأى أن من المهم في القرن الحادي والعشرين أن تكون للساسة المنتخبين حرية أن يحكموا الأقاليم. |
De acuerdo con los estatutos, "si el alcalde abdicara un consejo de ciudadanos eruditos puede gobernar en su lugar". | Open Subtitles | طبقاً للدستور يجب أن يتنازل عمدةالبلدية لمجلس المواطنين المتعلمين لكي يحكموا مكانه |
Sus dioses paganos los dejaron gobernar el mundo. | Open Subtitles | آلهتهم الوثنية سمحت لهم بأن يحكموا العالم. |
La cuestión es, si todo lo que quieres que juzguen es tu trabajo. | Open Subtitles | ما أقصده قوله هو إنكِ سترغبين في أن يحكموا على عملك |
Ha llegado la hora de que otros juzguen si el trabajo de la Asamblea General se ha vuelto más convincente y más pertinente. | UN | الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية. |
No podemos tener hadas gobernando Inglaterra junto a generales, duques y molineros. | Open Subtitles | نحنُ لا يُمكن أن نملك أمراء من الجان يحكموا "أنجلترا" مع الجنرالات، مع الدوقات وغيرهم. |
Pero hay gente que ha invertido una fortuna para lograr esta empresa de traeros aquí y tienen la intención de gobernar esta colonia para asegurar su éxito. | Open Subtitles | ولكن الشركة أنفقت ثروة لإحضاركم هنا،وهم ينوون أن يحكموا هذه المستعمرة لضمان نجاحها |
Creídos de que pueden gobernar el planeta, pretenden obligar a los demás a copiar su sistema político y establecerlo como dogma universal. | UN | واعتقــادا منهــم أن باستطاعتهم أن يحكموا المعمورة، فإنهم يحاولون إرغام اﻵخرين على الاقتداء بنظامهم السياسي واعتباره معيارا عالميــا. |
Dejan que impere la incompetencia. ¿Cómo pueden los incompetentes, que no saben siquiera conducirse a sí mismos ni administrar sus propios asuntos, gobernar y solucionar los problemas de la humanidad? Lamentablemente, esas personas se han colocado en la posición de Dios. | UN | وأنها تسمح بحكم غير المؤهلين. كيف يمكن للناس غير الأكفاء، الذين لا يستطيعون إدارة أنفسهم والتحكم بها، أن يحكموا البشرية وأن يرتبوا شؤونها؟ من سوء الحظ أنها أعطت لنفسها منزلة الإلاه. |
Los socialistas podrán gobernar sin limitaciones, de modo que depende de ellos gobernar bien. Es esta incertidumbre la que sobrevuela el futuro de Francia, si no tal vez el de toda Europa. | News-Commentary | الآن يستطيع الاشتراكيون أن يحكموا بلا حدود، لذا فهم وحدهم المسؤولون عن تحسين الإدارة. وهذا هو منبع الشكوك التي تحوم حول مستقبل فرنسا، إن لم يكن مستقبل أوروبا بالكامل. |
De lo contrario, tendrían que gobernar este desastre. | Open Subtitles | بالعكس عليهم أن يحكموا هذه الفوضى |
Los mulás quieren gobernar nuestras almas y los comunistas dicen que no tenemos. | Open Subtitles | ... المشايخ يريدون أن يحكموا أرواحنا والشيوعيون يخبروننا أن لا روح لنا |
Creo que los adolescentes deberían gobernar el mundo aún no están corruptos por la vida adulta son idealistas y les importa. | Open Subtitles | انا اعتقد ان مراهقين من المؤكد يجب ان يحكموا العالم بسبب ان المراهقين لم يفسدوا بسنوات البلوغ لحد الان وانهم مثاليون ويهتموا بذلك |
Es que nunca les pido a mis clientes que me juzguen por mis victorias. | Open Subtitles | أني لا أطلب من زبائني أن يحكموا علي من خلال نجاحاتي |
Les pido que me juzguen en mis derrotas porque tengo pocas. | Open Subtitles | بل أطلب منهم أن يحكموا علي من خلال إخفاقاتي لأن لدي القليل |
Es que nunca les pido a mis clientes que me juzguen por mis victorias. | Open Subtitles | أني لا أطلب من زبائني أن يحكموا علي من خلال نجاحاتي |
Les pido que me juzguen en mis derrotas porque tengo pocas. | Open Subtitles | بل أطلب منهم أن يحكموا علي من خلال إخفاقاتي لأن لدي القليل |
Dejamos a los astutos observadores de las Naciones Unidas y a los analistas imparciales de la comunidad mundial que juzguen la eficacia de las Naciones Unidas en el alivio de los sufrimientos en el Afganistán. | UN | ونترك للدارسين الحاذقين ﻷحوال اﻷمم المتحدة وللمحللين المحايدين في المجتمع الدولي أن يحكموا على فعالية اﻷمم المتحدة في تخفيف المعاناة في أفغانستان. |
A esas doce personas se les pide que juzguen a un ser humano... tan diferente de ellos como ellos lo son entre sí. | Open Subtitles | وهؤلاءال 12 شخص... مطلوب منهم ان يحكموا على انسان اخر مختلف عنهم بقدر اختلاف بعضهم عن بعض. |
¡No nos podemos permitir tener alemanes gobernando el país! | Open Subtitles | لا يمكن ان نسمح للألمان ان يحكموا بلدنا! |
No tuviéramos que ponernos bracieles mas grandes si los hombres no nos juzgaran por el tamaño y nuestro cuerpo. | Open Subtitles | عليكن ان تعرفن يجب ارتداء حمالات مناسبة كون الشبان يحكموا علينا من خلال صورنا و اردافنا انهن يظنن اننا نحكم عليهن من خلال مظهرن انني اصنف الفتيات من خلال بندين |
Esa autoría no se puede lograr si los autores no saben cuál es su obra ni cómo se espera que gobiernen. | UN | ولن يتحقق هذا التملك إذا لم يعرف المتملكون ماذا يتملكون وماذا يراد لهم أن يحكموا. |