"يحملون جنسيتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sean nacionales
        
    • son nacionales
        
    • que posean su nacionalidad
        
    • tengan su nacionalidad
        
    • su propia nacionalidad
        
    • son ciudadanos
        
    • tenían la nacionalidad
        
    • sea nacional
        
    • de nacionalidad
        
    • su nacionalidad en
        
    Las personas que deseen presentar una solicitud para que se suprima su nombre de la lista pueden hacerlo por conducto de ese punto focal o del Estado en que residan o del que sean nacionales. UN ويمكن الآن للأشخاص الذين يودون تقديم طلب لرفع أسمائهم من القائمة أن يفعلوا ذلك إما عن طريق عملية مركز التنسيق أو عن طريق الدولة التي يقيمون فيها أو يحملون جنسيتها.
    Junto a los nombres de esos candidatos se mencionará si son funcionarios, qué concursos han aprobado y qué nivel de representación tiene el Estado Miembro del que sean nacionales. UN وسيحدد المرشحون المدرجة أسماؤهم في القوائم بحيث يبين ما إذا كانون موظفين، والامتحان التنافسي الذي اجتازوه وسيشمل ذلك مركز تمثيل الدولة العضو التي يحملون جنسيتها.
    Las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple están además protegidas contra la expulsión de todos los Estados de que son nacionales. UN وقال إن الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسية محميون من الطرد من أية دولة يحملون جنسيتها.
    iv) Hacer extensivas esas leyes, de conformidad con el derecho internacional, a toda actividad prohibida por el presente Tratado que realicen en cualquier lugar personas naturales que posean su nacionalidad y a los buques que enarbolen su pabellón. UN `4` توسيع نطاق هذه التشريعات، بما يتفق مع القانون الدولي، كي تشمل أي نشاط تحظره هذه المعاهدة يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها وكذلك السفن التي ترفع علمها؛
    ii) El que den los Estados Partes a dichos minerales o a los productos básicos elaborados a partir de esos minerales por sus empresas estatales, o por personas naturales o jurídicas que tengan su nacionalidad o estén controladas por ellos o por sus nacionales; UN `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛
    Como refugiados, tienen una identidad jurídica precisa que les permite recibir protección del Estado del que no son ciudadanos. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.
    Varios Estados también señalaron que no tenían competencia para presentar nombres de individuos que residían en su territorio o tenían la nacionalidad de sus Estados. UN وأشار عدد كبير من الدول أيضا إلى أنها لا تملك سلطة تقديم أسماء أفراد يقيمون فيها، أو يحملون جنسيتها.
    Los miembros no podrán estar sometidos a ningún tipo de dirección o influencia ni a presiones del Estado del que sean nacionales ni de ningún otro Estado o de sus organismos, y no solicitarán ni aceptarán instrucciones de nadie en relación con el desempeño de sus funciones. UN ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم.
    El Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno y el Ministro de Relaciones Exteriores gozan de inmunidad frente al ejercicio de la jurisdicción penal por parte de un Estado del que no sean nacionales. UN يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة لا يحملون جنسيتها.
    Los miembros no podrán estar sometidos a ningún tipo de dirección o influencia ni a presiones del Estado del que sean nacionales ni de ningún otro Estado o de sus organismos, y no solicitarán ni aceptarán instrucciones de nadie en relación con el desempeño de sus funciones. UN ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم.
    Los migrantes son particularmente vulnerables porque están fuera de la esfera de protección jurídica de los países de que son nacionales. UN ويعاني المهاجرون من ضعف شديد لأنهم خارج إطار الحماية القانونية للدول التي يحملون جنسيتها.
    Los residentes que no son nacionales de los Países Bajos y trabajan en este país al servicio de otro Estado cuya nacionalidad posean, así como sus cónyuges o asociados y sus hijos que viven en el mismo hogar, no tienen derecho de voto. UN ولا يتمتع بحق التصويت السكان من غير الهولنديين الذين يعملون في هولندا لحساب دولة أخرى يحملون جنسيتها هم وأزواجهم أو شركائهم في المعيشة وأولادهم القاطنين معهم.
    Hemos observado que, lamentablemente, son los funcionarios e integrantes de la Comisión Especial de determinados países los que están violando los compromisos asumidos de respetar la confidencialidad de la información a fin de servir objetivos políticos del Estado de que son nacionales. UN ولقد لاحظنا بكل أسف أن موظفي وعناصر اللجنة الخاصة من جنسيات معينة هم الذين يقومون باﻹخلال بتعهداتهم في الحفاظ على سرية المعلومات، خدمة لﻷغراض السياسية للدول التي يحملون جنسيتها.
    23. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen invitaron a cada Estado Parte a considerar, de ser constitucionalmente posible y de estar de acuerdo con el derecho internacional, la posibilidad de aplicar también tales medidas a las actividades que realicen en cualquier lugar personas naturales que posean su nacionalidad. [IV.IV.2, III.IV.2] UN 23- ودعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع كل دولة من الدول الأطراف إلى النظر، إذا كان ذلك ممكناً من الناحية الدستورية ومتفقاً مع القانون الدولي، في تطبيق هذه التدابير على الأفعال التي يقترفها في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها. [IV.IV.2؛ III.IV.3]
    35. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen invitaron a cada Estado Parte a considerar, de ser constitucionalmente posible y de estar de acuerdo con el derecho internacional, la posibilidad de aplicar también tales medidas a las actividades que realicen en cualquier lugar personas naturales que posean su nacionalidad. [IV.IV.2, III.IV.2] UN 35- دعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع كل دولة من الدول الأطراف إلى النظر، إذا كان ذلك ممكناً من الناحية الدستورية ومتفقاً مع القانون الدولي، في تطبيق هذه التدابير على الأفعال التي يقترفها في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها. [IV.IV.2, III.IV.2]
    7. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen " invitaron a cada Estado Parte a considerar, de ser constitucionalmente posible y de estar de acuerdo con el derecho internacional, la posibilidad de aplicar también tales medidas a las actividades que realicen en cualquier lugar personas naturales que posean su nacionalidad " . UN 7- دعا المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع " كل دولة من الدول الأطراف إلى النظر، إذا كان ذلك ممكناً من الناحية الدستورية ومتفقاً مع القانون الدولي، في تطبيق هذه التدابير على الأفعال التي يقترفها في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها " ().
    ii) El que den los Estados Partes a dichos minerales o a los productos básicos elaborados a partir de esos minerales por sus empresas estatales, o por personas naturales o jurídicas que tengan su nacionalidad o estén controladas por ellos o por sus nacionales; UN `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛
    c) Prohibir, de conformidad con el derecho internacional, que las personas naturales que tengan su nacionalidad realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar. UN )ج( وفقاً للقانون الدولي، منع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يحملون جنسيتها من الاضطلاع بأي أنشطة من هذا القبيل في أي مكان.
    f) Una lista de los miembros del órgano rector de la organización y de los países de que son ciudadanos (en el caso de organizaciones internacionales); UN (و) قائمة بأعضاء مجلس إدارة المنظمة والبلدان التي يحملون جنسيتها وذلك بالنسبة للمنظمات الدولية؛
    Varios Estados también señalaron que no tenían competencia para presentar nombres de individuos que residían en su territorio o tenían la nacionalidad de sus Estados. UN وأشار عدد كبير من الدول أيضا إلى أنها لا تملك سلطة تقديم أسماء أفراد يقيمون فيها، أو يحملون جنسيتها.
    9. Ningún miembro del Comité participará en modo alguno en el examen del informe presentado por el Estado parte del que sea nacional. UN 9- يمتنع أعضاء اللجنة عن التدخل في أي جانب من جوانب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي يحملون جنسيتها.
    Se requieren medidas socioeconómicas que ofrezcan a los posibles migrantes objeto de tráfico ilícito opciones viables para que permanezcan en sus países de nacionalidad o residencia. UN ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها.
    Tanto en sus constituciones como en su práctica, en algunos países ha habido casos en que personas que no eran nacionales suyos realizaran actividades en el territorio de un Estado en las condiciones establecidas en la legislación de dicho Estado, en el entendimiento que serían tratados como nacionales y que no solicitarían la protección diplomática del Estado de su nacionalidad en las esferas relativas a las actividades del caso. UN وتوجد في بعض دساتير البلدان وممارساتها حالات يقوم فيها غير الرعايا بأنشطة في أراضي الدولة حسب الشروط السائدة في تشريعات تلك الدولة، على أساس أن من المفهوم أنهم سيعاملون كرعايا ولن يطلبوا الحماية الدبلوماسية من الدولة التي يحملون جنسيتها في المجالات المتصلة بتلك الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus