El mundo no puede correr el riesgo de un nuevo conflicto como el del Iraq. | UN | لا يسع العالم أن يخاطر بصراع جديد على غرار الصراع الدائر في العراق. |
Si mi padre no nos hubiera hecho correr este riesgo, aún estaríamos en nuestra casa. | Open Subtitles | إذا لم يخاطر أبي بنا لنأتي إلى هنا .لكنا مازلنا في منزلنا الآن |
Porque sé que cuando un chico arriesga su vida por ti, deberías estar agradecida. | Open Subtitles | لأني أعرف حين يخاطر شخص بحياته من أجلك يجب أن تكون شاكراً |
Establece que dichas restricciones sólo pueden aplicarse si el cliente pone en peligro su propia salud o su vida o las vidas y salud de otras personas. | UN | وينص هذا القانون على أنه لا يجوز التقييد إلا إذا كان النزيل يخاطر بصحته وحياته أو صحة وحياة غيره من النزلاء. |
Como están las cosas por acá, no puede arriesgarse a golpear muchas puertas sin saber si hay amigos o enemigos detrás de ellas. | Open Subtitles | انه لا يزال هنا انه لن يخاطر بقرع العديد من الابواب و لا يعرف اذا كان خلفه صديق او عدو |
Se trata de inversiones institucionales más antiguas de África occidental, lo que confirma que el FNUDC está corriendo riesgos e invirtiendo en instituciones más modernas, de eficiencia no comprobada. | UN | وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها. |
Nadie se arriesga al destierro o la muerte en armadura ajena... a menos que valga la pena. | Open Subtitles | المرء لا يخاطر بعقوبته أو موته مقابل أقتراضهخوذةً، ما لم تكنالمخاطركبيرة. |
Es el que sale todos los días. Es el que está arriesgando su vida. | Open Subtitles | إنه من يكون هناك كل يوم إنه من يخاطر بحياته |
¿Pago el castigo, cumplió su condena Por qué iba a correr el riesgo? | Open Subtitles | لقد قضى عقوبته , و دفع ثمنها لماذا يخاطر بذلك ؟ |
Así pues, la Conferencia de Desarme corre el riesgo de terminar el año en un tono más bien bajo. | UN | وهكذا فإن المؤتمر يخاطر بأن يختتم العام عند هذه النقطة البسيطة. |
Si se depende de la caridad no se puede garantizar el derecho a la alimentación y se corre el riesgo de privar a los pobres de su dignidad. | UN | فالاعتماد على الصدقات لا يضمن الحق في الغذاء، كما أنه يخاطر بإهدار كرامة الفقراء. |
Oiga,... un policía que arriesga su jubilación... debes de estar loco. | Open Subtitles | أتعلم ؟ شرطي يخاطر براتب تقاعده لابد أنه مجنون |
¡Ajay Bakshi arriesga su vida para retransmitir en directo la bomba! | Open Subtitles | آجاي باكشي يخاطر بحياته ليجلب لكم الصورة التلفزيونية المباشرة للقنبلة الحية |
El mejor lugar para ir es... donde ningún asalariado se atrevería a ir para evitar poner en peligro la vida. | Open Subtitles | .... أفضل مكان للذهاب هو حيث لم يذهب أى موظف من قبل لأنه لن يخاطر بما لديه |
La comunidad internacional no debe arriesgarse a que el Afganistán se desilusione con respecto a sus asociados internacionales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يخاطر بخيبة أمل الأفغان في شركائهم الدوليين. |
Pues más nos vale no correr demasiados riesgos, pienso yo. | Open Subtitles | لا يجب على المرء أن يخاطر كثيراً اذاً ، أليس كذلك؟ |
se arriesga mucho al volver. ¿No cree que quizás es inocente? | Open Subtitles | أنه يخاطر بعودته هل تشعر أنه قد يكون بريء؟ |
La primera vez que lo vi estaba arriesgando su vida, sacando gente de los restos del avión en llamas. | Open Subtitles | أول مرة رأيته كان يخاطر بحياته منقذاً الناس من حطام الطائرة |
No tiene que arriesgar su propio dinero y si todo va bien al cabo de unos años dispondrá de un bien de capital productivo y en explotación. | UN | فإنه لا يخاطر بأية أموال يملكها؛ وإذا صارت الأمور على ما يُرام فإنه بعد سنوات قليلة سيصبح مالكا لأصل رأسمالي منتج عامل. |
Él quiere seguir reinando. Necesitamos a otro que arriesgue su vida y el trono en guerra contra Cafáus. | Open Subtitles | شخص ما يخاطر بحياته والعرش فى حرب ضد كافوس0 |
Sin embargo, todos saben que nadie se arriesgaría a salir sin estar absolutamente seguros del éxito. | TED | وعلى الرغم من ذلك، جميعهم يعلمون بأنه ما من أحد قد يخاطر بمحاولة الخروج دون التأكد التام من نجاح ذلك |
Parece improbable que un agente de los servicios secretos haya corrido el riesgo de apercibir a la autora de las investigaciones de que era objeto, a fortiori en el clima de tensión existente en la RDC. | UN | وهكذا، من المستبعد أن يخاطر أحد الموظفين العاملين في وكالة الاستخبارات الوطنية بتحذيرها بالتحريات الجارية بشأنها، ولا سيما في سياق الوضع السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se quedaron sin municiones. Chata no se arriesgará a que una bala perdida haga explotar la carreta. | Open Subtitles | تشاتا لن يخاطر بإصابة رصاصة لعربة الذخيرة تلك |
¿Quieres de verdad arriesgarlo todo eso por una misión personal? | Open Subtitles | هل تريد حقا أن يخاطر كل ذلك للقيام بمهمة الشخصية؟ |
Algo anda muy mal cuando las personas arriesgan sus vidas y se aventuran a viajar en contenedores asfixiantes a Europa occidental en busca de una vida mejor. | UN | ثمة خلل خطير عندما يخاطر الناس بأرواحهم ويسافرون في حاويات خانقة إلى غرب أوروبا بحثا عن حياة أفضل. |
Tradicionalmente, los migrantes se arriesgan a viajar a países en los que sólo esperan tener la oportunidad de obtener los ingresos que necesitan. | UN | 3 - يخاطر المهاجرون، تقليديا، بالسفر إلى البلد الذي يأملون أن يتيح لهم مجرد فرص الحصول على الأجور التي يحتاجونها. |