"يختارونه بأنفسهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su elección
        
    • elegido por ellos
        
    • su propia elección
        
    • son juzgados
        
    • su elección y
        
    • designar su propio
        
    Era frecuente que los agentes de policía no informaran a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con sus familiares y a consultar con un abogado de su elección. UN وكثيراً ما يقصر رجال الشرطة في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم واستشارة محامٍ يختارونه بأنفسهم.
    25. El Tribunal Supremo: Se informa a los acusados de su derecho a ser defendidos por un jabmi de su elección. UN ٥٢- المحكمة العليا: يحاط اﻷشخاص المتهمون علماً بحقهم في أن يدافع عن قضيتهم مدافع يختارونه بأنفسهم لو رغبوا في ذلك.
    Las medidas adoptadas para asegurar el derecho a votar de todas las personas con discapacidad, por sí mismas o acompañadas por una persona de su elección. UN التدابير المتخذة لضمان حق التصويت في الانتخابات لكل الأشخاص ذوي الإعاقة بالاعتماد على أنفسهم أو بمساعدة شخص يختارونه بأنفسهم
    Se les dará la libertad de recurrir, directamente cuando sea posible o por intermedio de un tercero elegido por ellos, a todos los procedimientos legales posibles para arreglar sus asuntos y proteger sus intereses, incluidos sus activos y deudas, en el territorio " . UN ويعطيهم حرية استخدام كل وسيلة قانونية ممكنة، مباشرة إذا أمكن أو من خلال وساطة طرف ثالث يختارونه بأنفسهم لتسوية شؤونهم ومصالحهم، بما في ذلك ما لهم من أموال وما عليهم من ديون، في الإقليم() " .
    La asistencia jurídica gratuita se ofrece también a través de las facultades de derecho de las universidades nacionales y de los órganos colegiados a los acusados que no pueden permitirse contratar un defensor de su propia elección. UN ويتم أيضا تقديم المساعدة القانونية عن طريق كليات الحقوق في الجامعات الوطنية والهيئات الجماعية إلى المتهمين الذين لا يستطيعون تحمل نفقات محام يختارونه بأنفسهم.
    122. En cuanto al derecho a constituir un sindicato de su elección y afiliarse a él, no pesa sobre los miembros de la fuerza de policía ni de la administración del Estado ninguna limitación. UN ٢٢١- أما فيما يخص حق اﻷشخاص في تشكيل ما يختارونه بأنفسهم من نقابات وفي الانضمام إليها، فلا توضع أية قيود على أفراد قوات الشرطة أو اﻷفراد العاملين في إدارة الدولة.
    b) El derecho del acusado a disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección. UN (ب) منح المتهمين من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيهم لإعداد دفاعهم وللاتصال بمحام يختارونه بأنفسهم.
    20. Recomendación 4: Las autoridades penitenciarias deben velar por que todas las personas que sean procesadas conozcan la existencia de la institución del jabmi y estén representadas por un jabmi de su elección. UN ٠٢- التوصية ٤: يجب على سلطات السجون أن تتأكد من أن جميع اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم على علم بوجود مؤسسة المدافعين )جابمي( وأنهم ممثلون من جانب مدافع )جابمي( يختارونه بأنفسهم.
    9. Preocupa al Comité la posibilidad de que las personas privadas de libertad no gocen de todas las salvaguardias legales fundamentales contra la tortura y los malos tratos desde el inicio de su privación de libertad, en particular por lo que se refiere al derecho a un abogado y el derecho a informar a una persona de su elección. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    a) Vele por que se informe prontamente a todas las personas privadas de libertad de las razones de su detención y de las acusaciones que pesen en su contra, y por que se les permita acceder de manera rápida y periódica a un abogado de su elección y recibir visitas de sus familiares, a quienes también debe informarse sobre su estado y ubicación; UN (أ) ضمان إبلاغ جميع المحتجزين على الفور بأسباب احتجازهم وبالتهم الموجهة إليهم وتمكينهم من الاستعانة بمحام يختارونه بأنفسهم بصورة فورية ومنتظمة، والسماح لأسرهم بزيارتهم وينبغي أيضاً إبلاغ الأسر بوضع المحتجزين وبمكان وجودهم؛
    9) Preocupa al Comité la posibilidad de que las personas privadas de libertad no gocen de todas las salvaguardias legales fundamentales contra la tortura y los malos tratos desde el inicio de su privación de libertad, en particular por lo que se refiere al derecho a un abogado y el derecho a informar a una persona de su elección. UN (9) يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يمكن أن يتمتعوا بجميع الضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وسوء المعاملة من اللحظة الأولى لاحتجازهم، خاصة الحق في الاستعانة بمحام والحق في إعلام شخص يختارونه بأنفسهم.
    46. En la comunicación conjunta 4 (JS4) se instó a las autoridades malasias a garantizar el derecho de las personas detenidas a recibir la asistencia de un abogado de su elección para que protegiera y reivindicara sus derechos y los defendiera en todas las fases del procedimiento penal, y a velar por que los abogados pudieran consultar con sus clientes libremente y en todo momento. UN 46- وحثت الورقة المشتركة 4 السلطات الماليزية على كفالة حق الأشخاص الموقوفين في تلقي مساعدة محام يختارونه بأنفسهم لحماية حقوقهم وإرسائها والدفاع عنها في جميع مراحل الإجراءات الجنائية وضمان تمكن المحامين من التشاور مع موكليهم بحرية في جميع الأوقات(65).
    31. El CAT recomendó que Eslovaquia velara por que las personas sometidas a detención policial pudieran ejercer su derecho a ponerse en contacto con un miembro de su familia y tuvieran acceso a un médico independiente, a ser posible de su elección, y a asistencia letrada desde el inicio de su privación de libertad. UN 31- وأوصت اللجنة سلوفاكيا أيضاً بأن تضمن تمكن الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي من ممارسة حقهم في الاتصال بأحد أفراد عائلتهم والوصول إلى طبيب مستقل، يختارونه بأنفسهم إن أمكن ذلك، وإلى مستشار قانوني منذ لحظة حرمانهم من الحرية(93).
    9. El Comité está preocupado porque las personas privadas de libertad no gozan en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales frente a la tortura y los malos tratos que deben ampararlas desde el comienzo de su privación de libertad, como el acceso a un abogado y a un médico independiente y el derecho a informar a un familiar o una persona de su elección desde el inicio de su detención. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يتمتعون عملياً بجميع الضمانات القانونية الأساسية التي تحميهم من التعذيب وسوء المعاملة والتي ينبغي أن توفَّر لهم من اللحظة الأولى لاحتجازهم، مثل الاستعانة بمحام وبطبيب مستقل، والحق في إعلام أحد أقربائهم أو شخص يختارونه بأنفسهم منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Como se expresa en el principio 27 de los Principios Básicos, las reclamaciones contra los abogados en relación con su actuación profesional " se tramitarán rápida e imparcialmente mediante procedimientos apropiados " , y los abogados tendrán " derecho a una audiencia justa, incluido el derecho a recibir la asistencia de un abogado de su elección " . UN 57 - وحسب ما ورد في المبدأ 27 من المبادئ الأساسية، ينبغي النظر في التهم أو الشكاوى الموجهة ضد المحامين، بصفتهم المهنية، ' ' على وجه السرعة وبصورة منصفة ووفقا لإجراءات مناسبة``()، وينبغي أن يكون للمحامين ' ' الحق في أن تسمع أقوالهم بطريقة عادلة، بما في ذلك حق الحصول على مساعدة محام يختارونه بأنفسهم``.
    66. Sobre la base del estatuto y según lo estipulado con mayor detalle en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba, los presuntos culpables durante la investigación y los acusados desde el momento de ser encargados reos, tienen derecho a la asistencia judicial de un abogado de su propia elección o, si son indigentes, a asistencia judicial gratuita. UN مستشارو الدفاع ٦٦ - استنادا إلى النظام اﻷساسي، وكما هو مفصل أيضا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، فإن المشتبه فيهم يحق لهم في أثناء التحقيق، كما أن المتهمين يحق لهم اعتبارا من وقت توجيه الاتهام إليهم، أن يحصلوا على مساعدة قانونية من مستشار يختارونه بأنفسهم أو على مساعدة قانونية مجانية إذا كانوا معوزين.
    El Comité expresa preocupación por el constante mantenimiento en vigor de una legislación especial en virtud de la cual los sospechosos de pertenecer a grupos armados o de colaborar con ellos, pueden ser detenidos en régimen de incomunicación por períodos de hasta cinco días, no tienen derecho a designar su propio abogado y son juzgados por la Audiencia Nacional sin tener la posibilidad de presentar recurso. UN ١٢ - وتعرب اللجنـة عـن قلقها إزاء الاستمرار فـي اﻹبقـاء علـى تشريـع خـاص يمكن بموجبـه إيـداع اﻷشخاص المشتبه في انتمائهم أو تعاونهم مع الجماعات المسلحة في الحبس الانفرادي لمدة تصـل إلى خمسة أيام، مع عدم استعانتهم بمحام يختارونه بأنفسهم ومحاكمتهم أمام محاكم وطنية دون أن تتاح لهم إمكانيــة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus