Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
Al mismo tiempo, se dan casos de denunciantes que siguen trabajando junto a un presunto agresor y que temen ser objeto de represalias. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يستمر موظفون في العمل في مكاتب جنبا إلى جنب مع أحد الجناة المزعومين، وهم يخشون الانتقام. |
Pero los animales actúan, ya que temen a ser castigados. - ¡Vamos! | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي أن الحيوانات يؤدون ذلك لأنهم يخشون العقوبة. |
Muchos tienen miedo de crecer porque tendrían que enfrentarse con el problema de la pobreza. | UN | إن الكثيرين يخشون الكبر، ﻷن الفقر المدقع سيكون مشكلتهم التي يتعين عليهم حلها. |
Consejos de los hombres que temían que su popularidad eclipsaría su cuenta. | Open Subtitles | نصيحة من رجال الذين يخشون شعبيته سيكون ظلما خاصة بهم |
Durante la guerra civil, unos 3 millones de personas del sur se trasladaron a las ciudades del norte del Sudán y continúan viviendo allí, evidentemente sin temor a que las esclavicen. | UN | وقـد انتقــل نحو ٣ ملايين نسمة من الجنوب إلى المدن الشمالية وما زالوا يعيشون هناك، وواضح أنهم لا يخشون أن يسترقوا. |
No a todos los presos se los zarandea, ya que los interrogadores han comenzado a temer que este método pueda causar graves daños corporales. | UN | ولا يستعمل الهز مع كل سجين ﻷن المستجوبين بدأوا يخشون أن يسفر هذا اﻷسلوب عن أذى جسدي خطير. |
Sin embargo, temen ser expulsados con arreglo a lo dispuesto en el subpárrafo 7 del párrafo 4 del artículo 12 de la Ley de Extranjería. | UN | بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم. |
No temen represalias de la comunidad internacional. | UN | فهم لا يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
El campo está vigilado por guardas armados y al menos algunos de los detenidos temen por su vida. | UN | ويخضع المعسكر لحراسة مسلحة شديدة ويقال ان بعض المحتجزين على اﻷقل يخشون على حياتهم. |
Parecería que los refugiados temen volver a Rwanda debido a las amenazas impuestas por los miembros de las milicias. | UN | ويبدو أن اللاجئين يخشون العودة إلى رواندا بسبب تهديدات الميليشيات. |
Muchos temen que la partida masiva de los militares desplegados bajo la égida de las Naciones Unidas produzca un resurgimiento de la violencia política. | UN | فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Como resultado de ello, los testigos de violaciones de los derechos humanos temen por su vida y, en muchos casos, prefieren guardar silencio. | UN | ونتيجة لذلك أصبح شهود انتهاكات حقوق اﻹنسان يخشون علــى حياتهـم وفــي حـالات كثيــرة يفضلون السكوت. |
Estos soldados japoneses que despegaron de Indochina, al desayuno, no tienen miedo de los británicos. | Open Subtitles | لم يكن هؤلاء الطيارون اليابانييون الذين انطلقوا من الهند الصينيه صباحا يخشون البريطانيين |
Es más poderosa que ninguno de nosotros. Tienen miedo de que se dé cuenta. | Open Subtitles | إنّها أقوّى من أيٌ منّا، وهم يخشون من يوم ستكتشف فيه هذا |
Me imaginaba que, como la gente que tiene miedo a volar, sus aviones nunca son los que se caen. | Open Subtitles | انا للتو عرفتُ ذلك، مثل الناس الذين يخشون الطيران حقاً حقاً، و طائرتهم لن تهبط ابداً. |
Aparentemente, los musulmanes temían la unión, porque en ese caso convertirían en una clara minoría en la zona. | UN | ويقال بأن المسلمين يخشون عملية الدمج هذه التي ستجعلهم أقلية بينة في تلك المنطقة. |
Afirmaron que temían por sus vidas a manos de las fuerzas de seguridad indonesias. | UN | وزعم هؤلاء أنهم يخشون على حياتهم من قوات اﻷمن اﻹندونيسية. |
No obstante, muchos de estos delitos no se llegan a conocer o persiguen por el temor de las víctimas a denunciarlos. | UN | غير أن كثيرا من الحالات من هذا القبيل لا تكتشف أو لا تلاحق قضائيا ﻷن الضحايا يخشون من الحديث عنها. |
Se sospecha que la actitud renuente de otras personas, y el consiguiente aplazamiento de su regresado se debe a que han participado en actividades por las que tienen motivos de temer represalias. | UN | ويتوهم أن التردد الذي يؤخر عودة الآخرين نابع من تورطهم في أنشطة يخشون التعرض للعقاب عليها لسبب ما. |
Te diré que el calienta tanto sus batallas... demandando a gente que le teme a la mala publicidad. | Open Subtitles | حسناً. انظر, سأخبرك انه يحب تسخين كلتا يديه في مقاضاة المتهمون الذين يخشون دعاية سيئة. |
Probablemente teman que estemos navegando al final del mundo. | Open Subtitles | وعلى الأرجح يخشون بأننا نبحر لأقصى العالم |
Ellos están temerosos de que voy a brillar tan intensamente, que el brillo de sus vidas será muy tenue en comparación. | Open Subtitles | أنهم يخشون بشدة بأن بريقي سوف يلمع بشدة سوف يضيء كيف أن حياتهم خافته من خلال مُقارنتها بحياتي |
No obstante, los civiles, en particular los niños, aún siguen temiendo el secuestro, la violencia y los abusos de dicho ejército. | UN | إلا أن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا زالوا يخشون التعرض للاختطاف والعنف والإساءة على أيدي جيش المقاومة الرباني. |
Y al mismo tiempo les preocupa que la velocidad pueda erosionar sus tradiciones culturales y su apego al hogar. | TED | مع أنه في نفس الوقت، يخشون من أن السرعة ربما ستزعزع عاداتهم الثقافية. وحاستهم في الاستقرار. |
En el nuevo Senado se les han reservado tres escaños, pero están preocupados por no tener derecho de elegir ellos mismos a sus representantes. | UN | وخُصصت لهم في مجلس الشيوخ الجديد ثلاثة مقاعد ولكنهم يخشون ألا يحق لهم اختيار ممثليهم بأنفسهم. |
Lo habrían hecho dos veces el mismo día, supongo, si no hubieran temido matarme. | Open Subtitles | قاموا بفعل ذلك مرتين و في نفس اليوم أعتقد بأنّهم كانوا يخشون قتلى حتّى |
Hemos visto que algunos traficantes están dispuestos a arrojar por la borda a personas inocentes cuando se encuentran en peligro de ser atrapados por las patrullas de la guardia costera. | UN | فقد رأينا مهربين لا يتورعون، حينما يخشون الوقوع في أيدي دوريات خفر السواحل، عن إلقاء هؤلاء الناس الأبرياء في البحر. |
No puedo recordar ningún otro hechizo porque todos están muy asustados para estar en la misma cabeza que tú. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أتذكر أيّ تعاويذ أخرى لأن جميعهم يخشون أن يكونوا في نفس الرأس مثلك |