9. Decide también que se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros indicado en el párrafo 8 supra las partes que les correspondan de los ingresos estimados de 4.800 dólares, distintos de los ingresos por concepto de contribuciones del personal, con respecto al período comprendido entre el 1º de febrero y el 30 de abril de 1996, ambas fechas inclusive; | UN | ٩ - تقرر أيضا أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٤ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين للفترة من ١ شباط/فبراير لغاية ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛ |
22. Decide además que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a un total de 14.583.900 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2003, con arreglo a las modalidades previstas en el párrafo 21 supra; | UN | 22 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم توف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة نصيب كل منها في الرصيد غير المثقل وغيره من الإيرادات البالغ مجموعها 900 583 14 دولار تتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2003، وفقا للنظام المبين في الفقرة 21 أعلاه؛ |
Se comprometió un total de 2,1 millones de dólares con cargo al Fondo Fiduciario, lo que arrojó un saldo de 5,3 millones de dólares. | UN | وقد ارتبط بمبلغ مجموعه ٢,١ مليون دولار يخصم من الصندوق الاستئماني، مما يخلف رصيدا قدره ٥,٣ ملايين دولار. |
17. Decide que se deduzca de la suma prorrateada entre los Estados Miembros, según lo dispuesto en el párrafo 16 supra, la parte que les corresponda en los ingresos por intereses e ingresos diversos de 1.082.500 dólares por el período terminado el 15 de septiembre de 1993; | UN | ١٧ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٦ أعلاه حصة كل منها في الفائدة واﻹيرادات المتنوعة البالغة ٥٠٠ ٠٨٢ ١ دولار عن الفترة المنتهية في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
En virtud de la Ordenanza, que entró en vigor el 8 de septiembre de 2004, los empleadores deben establecer un contrato de empleo por escrito en el que se detallen el tipo, la naturaleza y las condiciones de trabajo, en particular el monto del pago y las deducciones de sumas pagaderas. | UN | ويطالب هذا الأمر، الساري منذ 8 أيلول/سبتمبر 2004، أرباب العمل بإصدار عقد عمل مكتوب يتضمن تفاصيل عن نوع العمل وشروطه، بما في ذلك ما يدفع مقابل هذا العمل وما يخصم من المبلغ المدفوع. |
332. Como señala la Halliburton Geophysical, el Grupo estima que procede deducir de esta reclamación la cantidad de 103.870 dólares de los EE.UU. acreditable a la IOEC por una expedición de cables que no fue entregada. | UN | 332- ومثلما لاحظت الشركة، يرى الفريق أن من المناسب أن يخصم من هذه المطالبة مبلغ 870 103 دولاراً كرصيد دائن للشركة العراقية للتنقيب عن النفط مقابل شحنة كوابل لم تسلم. |
13. Decide que se acredite a las cuotas prorrateadas entre los Estados Miembros con arreglo a lo dispuesto en el párrafo anterior la parte que les corresponda de los ingresos estimados en 10.000 dólares, que no sean ingresos por concepto de contribuciones del personal, aprobados para el período comprendido entre el 1º de febrero de 1994 y el 31 de julio de 1994, ambas fechas inclusive; | UN | ١٣ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٢ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها للفترة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ |
15. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a 18.065.900 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004, con arreglo a las modalidades previstas en el párrafo 14 supra; | UN | 15 - تقرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى بما مقداره 900 065 18 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 14 أعلاه؛ |
2. Se deduzcan de las cuotas de los Estados Miembros, de conformidad con lo dispuesto en su resolución 973 (X), de 15 de diciembre de 1955, las partes que les correspondan, en el Fondo de Nivelación de Impuestos, de la suma total de 218.242.100 dólares, compuesta de: | UN | 2 - أن يخصم من الأنصبــة المقــررة على الدول الأعضاء، وفقا لأحكام قــرار الجمعيــة العامة 973 (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب بمبلغ إجمالي قدره 100 242 218 دولار، يتألف من: |
6. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos que ascienden a un total de 16.775.900 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2005, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 5 supra; | UN | 6 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المربوط والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 900 775 16 دولار للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 5 أعلاه؛ |
29. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a un total de 68.769.500 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2005, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 28 supra; | UN | 29 - تقـرر، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بما عليها من التزامات مالية تجاه البعثة، أن يخصم من التزاماتها غير المسددة رصيد كل منها في الرصيد الحر وفي الإيرادات الأخرى بمبلغ مجموعه 500 769 68دولار عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيـران/يونيـه 2005، وفقا للخطة المبيَّنة في الفقرة 28 أعـلاه؛ |
En su resolución 60/248, de 23 de diciembre de 2005, la Asamblea aprobó también una imputación inicial de 100 millones de dólares con cargo al crédito solicitado para misiones políticas especiales, a la espera de un examen ulterior de las propuestas presupuestarias para las misiones políticas especiales que realizarían la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea. | UN | وفي قرارها 60/248، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، وافقت الجمعية أيضا على مبلغ أولي لتلبية النفقات قدره 100 مليون دولار يخصم من المبلغ المخصص للبعثات السياسية الخاصة إلى أن تجري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة استعراضا آخر لمقترحات الميزانية للبعثات السياسية الخاصة. |
i) Una suma de 140.190 dólares, a valores iniciales de 20102011, para el bienio 20102011, que incluye 63.390 dólares en la sección 29 (Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones) y 76.800 dólares en la sección 28D (Oficina de Servicios Centrales de Apoyo), con cargo al fondo para imprevistos; | UN | ' 1` مبلغ 190 140 دولارا بالمعدلات الأولية للفترة 2010-2011 لفترة السنتين 2010-2011، يشمل مبلغ 390 63 دولارا في إطار الباب 29 (مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات) ومبلغ 800 76 دولار في إطار الباب 28 دال (مكتب خدمات الدعم المركزية)، يخصم من صندوق الطوارئ؛ |
Español Página 8. Decide que se deduzca de las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros, indicado en el párrafo 7 supra, la parte que les corresponda de los ingresos estimados en 10.000 dólares que no sean ingresos por concepto de contribuciones del personal, aprobados para el período comprendido entre el 1º de febrero y el 31 de julio de 1995, ambas fechas inclusive; | UN | ٨ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٧ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها للفترة من ١ شباط/فبراير لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ |
b) El Secretario General podrá hacer deducciones de sumas pagaderas por las Naciones Unidas en el caso de sumas adeudadas a las Naciones Unidas o a terceros, de alojamiento proporcionado por las Naciones Unidas, por un gobierno o por una institución conexa, o de contribuciones previstas en las presentes reglas. | UN | )ب( يجوز لﻷمين العام أن يخصم من الدفعات المستحقة بذمة اﻷمم المتحدة الديون المستحقة لﻷمم المتحدة أو الديون المستحقة للغير عن السكن الذي تقدمه اﻷمم المتحدة أو حكومة أو مؤسسة ذات صلة بها، أو عن الاشتراكات المنصوص عليها في هذه القواعد. |
332. Como señala la Halliburton Geophysical, el Grupo estima que procede deducir de esta reclamación la cantidad de 103.870 dólares de los EE.UU. acreditable a la IOEC por una expedición de cables que no fue entregada. | UN | 332- ومثلما لاحظت الشركة، يرى الفريق أن من المناسب أن يخصم من هذه المطالبة مبلغ 870 103 دولاراً كرصيد دائن للشركة العراقية للتنقيب عن النفط مقابل شحنة كوابل لم تسلم. |
17. Decide que se acredite a las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros, según lo dispuesto en el párrafo 16 supra, la parte que les corresponda de los ingresos por intereses e ingresos diversos de 1.082.500 dólares correspondientes al período terminado el 15 de septiembre de 1993; | UN | ١٧ - تقرر أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٦ أعلاه حصة كل منها في الفائدة واﻹيرادات المتنوعة البالغة ٥٠٠ ٠٨٢ ١ دولار عن الفترة المنتهية في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
El Comité Permanente además pidió al ACNUR que tomase medidas para mejorar la transparencia en la ejecución de esta nueva categoría presupuestaria. Exhortó al ACNUR a que formulase criterios más claros para la gestión de dicha categoría y lo autorizó a introducir un cargo en concepto de gastos generales del 7%, efectivo a partir de la fecha de la decisión del Comité, que se deduciría de las contribuciones a la categoría presupuestaria propuesta. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً بأن تتخذ المفوضية خطوات لتعزيز الشفافية في استخدام هذه الفئة الجديدة؛ ودعت المفوضية إلى وضع معايير أوضح لإدارة هذه الفئة؛ وأذنت للمفوضية بتقاضي رسم إداري بنسبة 7 في المائة اعتباراً من تاريخ قرار اللجنة، على أن يخصم من المساهمات في فئة الميزانية المقترحة. |
c) La decisión de acreditar a los Estados Miembros la proporción que les corresponde del saldo no utilizado de 37.000 dólares en cifras brutas (26.700 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 23 de septiembre de 1993 y el 31 de julio de 1994; | UN | )ج( اتخاذ قرار بأن يخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء حصة كل منها في الرصيد غير المثقل البالغ إجماليه ٠٠٠ ٣٧ دولار )صافيه ٧٠٠ ٢٦ دولار( للفترة من ٢٣ أيلول/سبتمبر الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ |
Además, la Ley de seguro de daños ambientales y Ley de indemnizaciones por daños ambientales establece un monto que ha de soportar la parte perjudicada y que se deducirá de la indemnización. | UN | 18 - وفضلاً عن ذلك، ينص القانونان على مبلغ يخصم من التعويض يجب أن يتحمله الطرف المضار. |
17. En la misma resolución, la Asamblea General decidió que el saldo no comprometido de 162.345.800 dólares en cifras brutas (160.941.000 dólares en cifras netas) correspondiente al período comprendido entre el 1º de noviembre de 1991 y el 31 de octubre de 1992 se dedujera de las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros. | UN | ١٧ - وفي القرار ذاته قررت الجمعية العامة أيضا أن يخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول اﻷعضاء الرصيد غير المرتبط به البالغ اجماليه ٨٠٠ ٣٤٥ ١٦٢ دولار )صافيه ٠٠٠ ٩٤١ ١٦٠ دولار( فيما يتعلق بالفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
La Asamblea también decidió que se acreditara a las cuotas de los Estados Miembros para el mantenimiento de la UNAMIR con posterioridad al 4 de abril de 1994 la suma de 5.293.300 dólares en cifras brutas (5.160.400 dólares en cifras netas), que representaba el saldo del prorrateo realizado de conformidad con la decisión 48/479 de la Asamblea General. | UN | كما قررت الجمعية العامة أن يخصم من الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء من أجل اﻹبقاء على بعثة تقديم المساعدة بعد ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ مبلغ إجماليه ٣٠٠ ٢٩٣ ٥ دولار )صافيه ٤٠٠ ١٦٠ ٥ دولار(، يمثل بقيـة المبلغ المقسم وفقا لمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٧٩. |
Las necesidades totales estimadas para esas misiones ascienden a 140.304.500 dólares y se imputarían al mencionado crédito para misiones políticas especiales propuestas en relación con la sección 3 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. Índice | UN | أما إجمالي الاحتياجات التقديرية لهذه البعثات فيبلغ 500 304 140 دولار، يخصم من الاعتماد السالف الذكر المخصص للبعثات السياسية الخاصة المقترحة تحت الباب 3، مـن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 004-2005. |
c) La decisión de compensar con las cuotas prorrateadas de los Estados Miembros su porción respectiva del saldo no gravado de 28.260.638 dólares en cifras brutas (28.320.469 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 12 de enero de 1992 y el 31 de marzo de 1993; | UN | )ج( اتخاذ قرار بأن يخصم من النفقات المقسمة بين الدول نصيبها من الرصيد غير المرتبط به الذي يبلغ إجماليه ٦٣٨ ٢٦٠ ٢٨ دولار )صافيه ٤٦٩ ٣٢٠ ٢٨ دولار( للفترة من ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
c) La decisión de restar de la suma prorrateada entre los Estados Miembros para el período comprendido entre el 1º de julio de 1993 y el 31 de marzo de 1994 la parte correspondiente a cada uno del saldo no comprometido de 19.670.700 dólares en cifras brutas (19.598.000 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 12 de enero de 1992 y el 30 de junio de 1993; | UN | )ج( اتخاذ قرار بأن يخصم من النفقات المقسمة بين الدول نصيبها من الرصيد غير المرتبط به الذي يبلغ اجماليه ٧٠٠ ٦٧٠ ١٩ دولار )صافيه ٠٠٠ ٥٨٩ ١٩ دولار( للفترة من ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
culmina en la aprobación de la metodología, los participantes en el proyecto reciben un crédito de 1.000 dólares que se aplica al pago de la tasa de registro o como prepago de la parte de los fondos devengados. | UN | وإذا أفضى المقترح إلى الموافقة على المنهجية، يتلقى المشاركون في المشروع رصيداً دائناً قدره 000 1 دولار يخصم من رسم التسجيل أو من حصة الإيرادات. |