"يدافعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • defienden
        
    • quienes se dedican
        
    • se representaban
        
    • activistas dedicados a promover
        
    • defendiendo
        
    • abogan
        
    • defender
        
    • defiendan
        
    • en defensa
        
    • sus defensores
        
    • defendieron
        
    Algunas personas de la Administración y del Congreso defienden el status quo y son renuentes a decir cualquier cosa que Indonesia pueda encontrar incómoda. UN فالبعض في اﻹدارة اﻷمريكية وفي الكونغرس يدافعون عن حالة اﻷمر الواقع ويرفضون أن يقولوا أي شيء قد تجده اندونيسيا مزعجا.
    En consecuencia, deben cumplir sus obligaciones con la Organización, aún mientras defienden el bienestar del personal. UN وذكرت أنه بناء على ذلك يجب عليهم الوفاء بالتزاماتهم للمنظمة في نفس الوقت الذي يدافعون فيه عن رفاه الموظفين.
    Israel llama terroristas a los ciudadanos árabes que defienden su tierra y su derecho a la libre determinación. UN بل إنها تتهم أولئك المواطنين الذين يدافعون عن أراضيهم والذين يناضلون في سبيل تحرير أرضهم وتقرير مصيرهم بأنهم إرهابيون.
    Sigan preparando y difundiendo instrumentos y material para proteger a las defensoras y a quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género; y UN مواصلة تطوير ونشر الأدوات والمواد لتوفير الحماية للمدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛
    La Oficina siguió administrando las cuestiones relativas a los pagos correspondientes a los asociados jurídicos para los acusados que se representaban a sí mismos en el marco del programa especial de remuneraciones que se había preparado durante el período anterior sobre el que se había informado. UN واستمر المكتب في إدارة مسائل الدفع المتعلقة بالمساعدين القانونيين للمتهمين الذين يدافعون عن أنفسهم وفقا للنظام الخاص للأجور الذي تم استحداثه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    III. Las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género 17 - 103 5 UN ثالثاً - النساء المدافعات عن حقوق الإنسان ومن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية 17-103 6
    Quiero decir, los espías lo hacen, y-- y están defendiendo el país. Open Subtitles اقصد, أن الجواسيس يفعلون ذالك وهم بالتأكيد يدافعون عن الدولة
    Pero es preciso condenar con idéntica firmeza a quienes abogan abiertamente, so pretexto de promover el principio de libre determinación, en pro de la escisión de Estados soberanos. UN على أنه ينبغي أن يدان بنفس القوة أولئك الذين يدافعون صراحة عن تقسيم الدول المستقلة بدعوى تعزيز مبدأ تقرير المصير.
    Los ataques personales son una táctica que utilizan los débiles que defienden las políticas en quiebra de un régimen inmoral e ilegítimo. UN فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي.
    Hay mucho mercenarismo en los contrarrevolucionarios; defienden intereses, no ideas. UN كيف كان بوسعنا لجمهم؟ هناك الكثير من الميل للارتزاق عند المعادين للثورة؛ فهم يدافعون عن مصالح، وليس عن أفكار.
    De los que hoy defienden el bloqueo contra Cuba y no le desean mejoría nadie se acordará mañana. UN وأما الذين يدافعون اليوم عن الحصار المفروض على كوبا ولا يريدون رؤية حدوث أي تحسن، فإن أحدا لن يتذكرهم غدا.
    No obstante la fuerza de nuestros argumentos, durante las negociaciones nos hemos enfrentado con la acostumbrada resistencia de aquellos que defienden sus privilegios. UN وبالرغم من قوة حججنا هذه، فقد واجهنا خلال المفاوضات المقاومة المعتادة من جانب من يدافعون عن امتيازاتهم.
    Se encarcelan y reprimen arbitrariamente a lideres y comunidades que defienden sus bosques. UN ويُزج بالقياديين والأهالي الذين يدافعون عن غاباتهم في السجن ويتعرضون للمضايقات التعسفية.
    El Congreso alentó a la UICN a que aprovechara en mayor medida los instrumentos y mecanismos de derechos humanos existentes para proteger el medio ambiente y los derechos de quienes lo defienden. UN وشجع المؤتمر الاتحاد على مزيد استخدام صكوك وآليات حقوق الإنسان القائمة لحماية البيئة وحقوق أولئك الذين يدافعون عنها.
    Si no tienen nada que ver, ¿por qué no se defienden ante la justicia boliviana? UN وإذا لم يكن لديهم ما يخفونه، فلماذا لا يدافعون عن أنفسهم أمام القضاء البوليفي؟
    Sin embargo, en el presente informe, la Relatora Especial se centra por primera vez, explícita y exclusivamente, en la situación de esas defensoras y de quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género. UN غير أن المقررة الخاصة تركز في هذا التقرير، صراحةً واقتصاراً ولأول مرة، على حالة المدافعات وعلى من يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    Sin embargo, no queda claro si este mecanismo tendrá en cuenta las necesidades especiales de seguridad y protección de las defensoras y de quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género. UN إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت الآلية ستعترف بالاحتياجات الخاصة من الأمن والحماية للنساء المدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    III. Las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género UN ثالثاً - النساء المدافعات عن حقوق الإنسان ومن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية
    Al resistir a los esfuerzos del Gobierno de Croacia por depurarlos y expulsarlos de Krajina, los serbios de esa región no estaban cometiendo una agresión sino defendiendo sus hogares ancestrales y su legítimo derecho a permanecer en ellos. UN ومؤكد أن صرب كرايينا، بمقاومتهم جهود الحكومة الكرواتية في تطهيرهم العرقي وإزالتهم فعلا من كرايينا، ما كانوا يرتكبون أي عدوان، بل كانوا يدافعون عـن منازل أسلافهم وعـن حقهم المشروع فـي البقاء هناك.
    El Sr. Elon, su predecesor y su partido abogan abiertamente a favor de esas políticas racistas de hacer una depuración étnica y transferir al pueblo palestino. UN فالسيد إيلون وسلفه وحزبهما يدافعون علنا عن هذه السياسات العنصرية للتطهير العرقي وترحيل الشعب الفلسطيني.
    El pueblo palestino no puede ser tachado de terrorista por defender su territorio y a sí mismo contra la ocupación. UN ولا يمكن وصف أفراد الشعب الفلسطيني بأنهــم إرهابيون ﻷنهــم إنما يدافعون عن أراضيهم وعن أنفسهم ضد الاحتلال.
    No está mal que los americanos se defiendan de un gobierno sin límites. Open Subtitles لايوجد خطب بعامة أمريكيين يدافعون عن أنفسهم ضد توسع الحكومة الفاشل
    Cayeron heroicamente, en defensa de la patria, 12 soldados de un batallón de Sumgait. UN وعلاوة على ذلك، استشهد ١٢ من أفراد الكتيبة التي تم تشكيلها في سومغيت وهم يدافعون ببسالة عن وطنهم.
    25. El Comité señala con preocupación la matanza de campesinos sin tierras y de afiliados a los sindicatos que son sus defensores, así como la impunidad de que disfrutan los perpetradores de esos crímenes. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق قتلَ الفلاحين الذين لا يملكون أرضاً وأعضاء النقابات الذين يدافعون عنهم وتمتع المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم بالإفلات من العقاب.
    La obra, titulada “Kasezo”, escrita por el autor haitiano Frankétienne, representa la situación de las mujeres de Haití y de aquellos que las defendieron de la violencia. UN وعالجت مسرحية بعنوان كاسيزو للمؤلف المسرحي الهايتي فرانكيتيين، حالة المرأة الهايتية وأولئك الذي يدافعون عنها ضد العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus