e) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo, y a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )ﻫ( أن يحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام يختاره بنفسه؛ وإذا لم يكن له محام، أن يتم إعلامه بحقه في أن يكون له محام؛ وأن يُنتدب له محام يدافع عنه دون مقابل منه إذا كان لا يستطيع دفع أتعابه؛ |
53. Un miembro del Comité ha preguntado si, cuando el inculpado renuncia a ser defendido por un abogado, el Estado tiene automáticamente la obligación de designarle uno de oficio. | UN | ٣٥- وأضاف أن أحد أعضاء اللجنة سأل، في حالة عدم رغبة المتهم في أن يدافع عنه محامٍ عما إذا كانت الدولة ملزمة بالقيام تلقائياً بتعيين محامٍ للدفاع عنه. |
45. Pasando a la pregunta del punto 9, la Sra. Sandru dice que toda persona detenida tiene derecho a ser defendida por un abogado, y que se le asigna un letrado de oficio en caso de que no elija uno. | UN | 45- وانتقلت السيدة ساندرو إلى السؤال الوارد في المسألة 9، وقالت إن أي شخص معتقل يحق له أن يدافع عنه محام ويتم مباشرة تعيين محام للدفاع عنه إذا لم يختار محامياً بنفسه. |
d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección; a ser informada, si no tuviera defensor, del derecho que le asiste a tenerlo, y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )د( أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يخطر بحقه في وجود من يدافع عنه إذا لم يكن له من يدافع عنه، وأن تزوده المحكمة حكما، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، بمحام يدافع عنه، دون تحميله أجرا على ذلك إذا كان لا يملك الوسائل الكافية لدفع هذا اﻷجر؛ |
Esta decisión no fue justa ni equitativa, y no puede ser defendida por nadie que esté familiarizado con la situación y que al mismo tiempo tome su responsabilidad en serio. | UN | فالقرار كان مجحفا وظالما ولا يمكن أن يدافع عنه أي أحد له اطلاع على الأوضاع ويتحمل في الوقت ذاته مسؤوليته بجدية. |
Aunque no ayuda a un terapeuta del control de la ira que sus pacientes se metan gritando en una pelea a bofetadas para decidir quien lo defiende primero. | Open Subtitles | رغم أنه أمر لا يساعد معالج تحكم في الغضب أن يشرع مرضاه في الصراخ و الشجار و الصفع ليقرروا من يدافع عنه أولا |
El artículo 4 de ese decreto dispone que toda persona acusada tendrá derecho a solicitar la asistencia de un abogado o un representante para que la defienda durante la instrucción y el juicio. | UN | وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة. |
197. El artículo 130 de la Ley sobre los derechos del niño dispone que el menor acusado de un delito tiene derecho a estar representado por un abogado que le defienda. Si el propio menor no lo ha elegido, la fiscalía o el tribunal deben asignarle de oficio un abogado de conformidad con las normas del Código de Procedimiento Penal. | UN | 197- وفيما يتعلق بالطفل فقد نص قانون حقوق الطفل في المادة 130 أنه: يجب أن يكون للحدث المتهم بجريمة محام يدافع عنه فإذا لم يكن قد اختار محامياً تولت النيابة أو المحكمة ندبه طبقاً للقواعد المقررة في قانون الإجراءات الجزائية. |
La persona detenida tiene el derecho de defensa y el derecho de contratar a un abogado para que lo defienda. | UN | وللشخص المعتقل الحق في الدفاع عن نفسه والحق في أن يكون له محام يدافع عنه. |
Reitera, una vez más, que " fue sometido a diferentes tipos de represión y de discriminación " , incluida la denegación de su derecho constitucional a tener un abogado que le defendiera ante el Consejo Superior del Poder Judicial. | UN | ويدعي أيضاً أنه كان " موضع أشكال مختلفة من أشكال القمع والتمييز " ، بما في ذلك حرمانه من حقه الدستوري في توكيل محام يدافع عنه أمام مجلس القضاء العالي. |
d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o a ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo; y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | (د) أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه شخصيا أو بواسطة محام من اختياره، وإذا لم يكن له من يدافع عنه، أن يُخطر بحقه في أن يُعين له من يدافع عنه كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، دون تحميله مصاريف ذلك إذا كان لا يملك من المال ما يكفي لدفع أتعاب المحامي؛ |
c) A ser asistido durante los interrogatorios preliminares por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo, y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )ج( أن يساعده في الاستجوابات التمهيدية محام يختاره هو ؛ فإذا لم يكن له محام وجب إخطاره بحقه في أن يكون له محام وفي أن يعين له من يدافع عنه ، كلما استوجبت مصلحة القضية ذلك، دون طلب منه وبالمجان إذا لم يكن قادرا على دفع أتعاب المحامي ؛ |
3.5. El autor alega que nunca pudo ejercer su defensa durante la etapa policial ya que no estuvo presente y que, durante el proceso, la ley no le permitió ser defendido por un abogado de su elección, en violación de los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يمكنه على الاطلاق ممارسة حقه في الدفاع خلال تحقيق الشرطة حيث لم يكن حاضراً، وأن القانون لم يسمح بأن يدافع عنه محام من اختياره خلال القضية، مما يمثل انتهاكاً للفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14. |
443. El artículo 67 establece además que el acusado se presumirá inocente mientras no se pruebe su culpabilidad en una audiencia en la que se le garantice el derecho a defenderse. Toda persona acusada de un delito debe tener un abogado que la defienda. | UN | 444- كما أوردت المادة 67 أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه ولكل متهم في جناية يجب أن يكون لـه محام يدافع عنه. |
El autor afirma que la puesta a disposición judicial de su padre 11 años después de su detención constituye una violación particularmente grave de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, y que el hecho de que se le denegara la posibilidad de elegir a un abogado constituye una vulneración del principio de la libre elección del defensor. | UN | ويؤكد أن عدم مثول والده أمام المحكمة إلا بعد مرور 11 عاماً على توقيفه يشكل انتهاكاً خطيراً لحقه في محاكمة سريعة بشكل خاص. كما يقول إن عدم تمكين والده من اختيار محاميه بنفسه ينافي مبدأ حرية الشخص في اختيار المحامي الذي يدافع عنه. |
e) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviera defensor, del derecho que le asiste a tenerlo y a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | )ﻫ( أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام يختاره، وإذا لم يكن له محام، أن يتم اعلامه بحقه في أن يكون له محام، وأن تنتدب له المحكمة محاميا يدافع عنه مجانا إذا كان لا يستطيع دفع أتعابه؛ |
d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección; a ser informada, si no tuviera defensor, del derecho que le asiste a tenerlo, y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; | UN | " )د( أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يخطر بحقه في وجود من يدافع عنه إذا لم يكن له من يدافع عنه، وأن تزوده المحكمة حكما، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، بمحام يدافع عنه، دون تحميله أجرا على ذلك إذا كان لا يملك الوسائل الكافية لدفع هذا اﻷجر؛ |
Todos estamos de acuerdo en que la Constitución de los EE.UU. debe ser defendida. | Open Subtitles | جميعنا يتفق أن دستور الولايات المتحدة يجب أن يدافع عنه. |
El Papa lo defiende, llamando hereje, a la Carta Magna. | Open Subtitles | والبابا يدافع عنه ويقول أن الـ "ماغنا كارتا" بدعة. |
Paul necesita a alguien que le defienda. | Open Subtitles | (باول) يحتاج لمن يدافع عنه |
Siento que Dios quiere a alguien que lo defienda. | Open Subtitles | أشعر بإن الله يريد شخصاً يدافع عنه |
Reitera, una vez más, que " fue sometido a diferentes tipos de represión y de discriminación " , incluida la denegación de su derecho constitucional a tener un abogado que le defendiera ante el Consejo Superior del Poder Judicial. | UN | ويدعي أيضاً أنه كان " موضع أشكال مختلفة من أشكال القمع والتمييز " ، بما في ذلك حرمانه من حقه الدستوري في توكيل محام يدافع عنه أمام مجلس القضاء العالي. |