Como los motivos de Bulgakov, la imagen de Jesús y el demonio de la mano en Getsemaní, a la luz de la luna. | TED | في هذه المواضيع للكاتب بولياكوف ،فإن تلك الصوره لعيسى مع الشرير يدا بيد في طور زيتا يسيرون تحت ضوء القمر |
Sería sensato recordar que el mantenimiento de la paz mundial tiene diversas dimensiones y que el programa político de las Naciones Unidas debe ir de la mano con su programa de desarrollo. | UN | ومن الحكمة أن نذكر أنفسنا بأن صيانة السلم العالمي عملية متعددة اﻷبعاد وأن جدول أعمال اﻷمم المتحدة السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع جدول أعمال التنمية. |
El pueblo de Haití debe movilizar sus energías, dejar de lado sus diferencias y trabajar de consuno para reconstruir su país de manera tal que todos se beneficien. | UN | ويجب أن يحشد شعب هايتي طاقاته وينحي خلافاته جانبا ويعمل يدا بيد لبناء بلده بطريقة تعود بالفائدة على الجميع. |
Turquía, junto con la comunidad internacional, seguirá participando activamente en la promoción de las causas humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل تركيـا، يدا بيد مع المجتمع الدولي، الاشتراك بنشاط في النهـوض بالقضايا اﻹنسانية لﻷمم المتحدة. |
El papel de la Comisión es hacer que podamos entablar un diálogo, una asociación útil con los países beneficiarios; que podamos trabajar en un mano a mano. | UN | إن دور اللجنة ينصب على كفالة أن نتمكن من فتح حوار مفيد وشراكة مفيدة مع البلدان المستفيدة، حتى نتمكن من العمل يدا بيد. |
Los organismos, fondos y programas deben colaborar más estrechamente con los gobiernos para promover más activamente esas cuestiones. | UN | وينبغي للوكالات والصناديق والبرامج أن تعمل يدا بيد مع الحكومات للنهوض بهذه المسائل بعزيمة أقوى. |
Egipto está dispuesto a trabajar conjuntamente con todas las partes interesadas, pero necesitamos comenzar un proceso de debate estructurado. | UN | إن مصـر علـى استعداد ﻷن تعمل يدا بيد مع جميع اﻷطراف المعنية، لكننا نحتاج إلى الشروع في مناقشة منظمة. |
Estamos dispuestos a recorrer juntos este camino, mano a mano con todos los demás países y pueblos del mundo. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
La paz y el desarrollo están intrínsecamente relacionados, el mantenimiento y establecimiento de la paz deben ir de la mano de la consolidación de la paz. | UN | إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم. |
Dado que el desarrollo es uno de los medios más eficaces de la diplomacia preventiva, naturalmente el desarrollo y la paz van de la mano. | UN | وبما أن التنمية من أهم الوسائل الفعالة للدبلوماسية الوقائية، فإن التنمية والسلم بطبيعة الحال يسيران يدا بيد. |
Se debe atribuir el más alto grado de prioridad al desarrollo en el programa mundial puesto que desarrollo y paz van de la mano. | UN | ويتعين أن تكون للتنمية أولوية عليا في جدول اﻷعمال العالمي لكي يسير كل من التنمية والسلم يدا بيد. |
Espero que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait trabajen ahora de consuno con miras a incrementar la cooperación en todos los ámbitos en beneficio de sus pueblos. | UN | وإنني آمل أن تعمل الآن حكومتا العراق والكويت يدا بيد لزيادة التعاون في جميع المجالات بما فيه منفعة شعبيهما. |
Ni los decretos gubernamentales ni los actos aislados de pequeños grupos ciudadanos bastarán para que la Plataforma dé frutos. El gobierno y los ciudadanos deben trabajar de consuno. | UN | ولن تكون القرارات التي تتخذها الحكومة أو اﻷعمال المنعزلة التي تقوم بها مجموعات صغيرة من المواطنين كافية ﻹنجاح منهاج العمل، بل ينبغي أن يعمل اﻹثنان يدا بيد. |
Creemos que, si trabajamos todos de consuno, esta campaña será uno de los grandes nuevos capítulos de la historia de la humanidad y permitirá que decenas de millones de personas y sus familias se liberen del círculo vicioso de la pobreza. | UN | ونؤمن بأننا لو عملنا يدا بيد ستصبح هذه الحملة فصلا من الفصول الجديدة العظيمة في تاريخ البشرية وستتيح لعشرات الملايين من البشر إمكانية تحرير أنفسهم وأسرهم من حلقة الفقر المفرغة. |
Con este ánimo, el Gobierno y el pueblo de Suriname felicitan a las Naciones Unidas por su cincuentenario y, llenos de esperanza, encaran el futuro junto con la Organización. | UN | وبهذه الروح، تهنئ سورينام حكومة وشعبا اﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، وهم يتطلعون إلى المستقبل يدا بيد مع المنظمة واﻷمل يمﻷ جوانحهم. |
- Es necesario conocer la realidad social específica y comprometerse a largo plazo para establecer un proyecto en cooperación con las personas interesadas, junto a ellas. | UN | - تعد معرفة الوقائع الاجتماعية المحددة والالتزام الطويل الأجل ضروريين لإقامة مشروع بالتعاون مع الناس أنفسهم، يدا بيد. |
Con un hada, mano a mano Pues en la Tierra hay más llanto. | Open Subtitles | مع الجنية يدا بيد لأن العالم مليء بالنحيب وتعجز عن فهمه. |
Desde 1912 el Reino de Swazilandia ha trabajado estrechamente con los que participaron en la lucha en Sudáfrica. | UN | إن مملكة سوازيلند تعمل منذ عام ١٩١٢ يدا بيد مع أولئك المعنيين بالكفاح في جنوب أفريقيا. |
vii) Trabajando conjuntamente con donantes individuales, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otros mecanismos de financiación. | UN | ' 7` العمل يدا بيد مع كل من الجهات المانحة ومرفق البيئة العالمية وآليات التمويل الأخرى. |
Hemos trabajado juntos en la supervisión y promoción de los derechos humanos en el país, y las dos organizaciones también han estado cooperando en el establecimiento de un marco para la supervisión del retorno de personas al país. | UN | وعملنا يدا بيد على رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد، وظلت المنظمتان أيضا تتعاونان في إنشاء إطار عام لرصد عودة اللاجئين. |
La prevención de los conflictos, la asistencia humanitaria y los esfuerzos en materia de desarrollo deben ir unidos. | UN | وينبغي لجهود منع الصراعات والمعونة اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية أن تمضي يدا بيد. |
Gambia trabajó en estrecha colaboración con Ghana, así como con el UNICEF, para repatriar a esos niños. | UN | وقد عملت غامبيا يدا بيد مع غانا، وكذلك مع اليونيسيف، لإعادة أولئك الأطفال إلى وطنهم. |