El Estatuto entrará en vigor tras la ratificación de 60 Estados. | UN | وصدقت أربع دول على النظام اﻷساسي الذي سوف يدخل حيز النفاذ بعد تصديق ٠٦ دولة عليه. |
El Acuerdo de seguridad con un tercer país no entrará en vigor hasta el final de la primavera de 2003. | UN | 18- وذكرت أن الاتفاق المتعلق ببلد ثالث آمن لن يدخل حيز النفاذ حتى أواخر ربيع عام 2003. |
Esperamos que los Estados demuestren interés en él y que pronto entre en vigor. | UN | ونأمل أن تدلل الدول على اهتمامها به وأن يدخل حيز النفاذ قريبا. |
:: Ratificar el Protocolo de Kioto para que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | :: التصديق على بروتوكول كيوتو لكي يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
El Protocolo de 1990, que todavía no ha entrado en vigor, aumenta el límite de la indemnización pagadera en caso de muerte a 225.000 dólares aproximadamente. | UN | وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار. |
Pero la nueva ley sólo entró en vigor recientemente. | UN | غير أن القانون الجديد لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ فترة وجيزة جدا. |
Su entrada en vigor está prevista en 2002. | UN | ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في عام 2002. |
La directiva revisada se aprobó en otoño de 2006 y entrará en vigor en 2010. | UN | واعتُمدت الصيغة المنقحة للتوجيه في خريف عام 2006، على أن يدخل حيز النفاذ في عام 2010. |
Como el Protocolo II enmendado sólo entrará en vigor dentro de 2 ó 3 años, habrá que esperar 11 ó 12 años para que estas disposiciones se apliquen. | UN | ونظراً لكون البروتوكول الثاني المعدل لن يدخل حيز النفاذ قبل عامين أو ثلاثة أعوام، فإنه سيتعين انتظار ١١ أو ٢١ عاماً قبل أن تصبح هذه اﻷحكام قابلة للتطبيق. |
En 1994 el Parlamento sancionó la Ley del ciclo cerrado de los materiales y la gestión de los desechos, que entrará en vigor en octubre de 1996. | UN | وقد اعتمد البرلمان في عام ١٩٩٤ قانون دورة المواد المغلقة وإدارة النفايات ومن المقرر أن يدخل حيز النفاذ في تشرين اﻷول/اكتوبر تشرين ١٩٩٦. |
Deseamos que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que oportunamente sea aceptado por todos y cada uno de los países. | UN | ونود أن نرى النظام اﻷساسي للمحكمة يدخل حيز النفاذ بأسرع ما يمكن وأن يحظى بالقبول العالمي في غضون الفترة المحددة. |
El Acuerdo de Comercio Preferencial de la AAMCR ha progresado mucho y se espera que entre en vigor este año. | UN | وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام. |
Ahora que el Acuerdo ha sido concluido y fue firmado ayer por unos 26 Estados, incluyendo Nueva Zelandia, es imperativo que entre en vigor a nivel internacional y sin demora. | UN | واﻵن وبعد أن استكمل الاتفاق وحصل أمس على توقيع ٢٦ دولة من بينها نيوزيلندا، أصبح من الحتمي أن يدخل حيز النفاذ على الصعيد الدولي دون تأخير. |
Sin el apoyo de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad ninguna enmienda podrá entrar en vigor. | UN | فبدون دعم اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، لا يمكن ﻷي تعديل أن يدخل حيز النفاذ. |
Debido a que se necesitan 122 ratificaciones, somos conscientes de que incluso una simple ampliación, que esperamos que apruebe el año próximo, demoraría varios años en entrar en vigor. | UN | ونظرا لضرورة الحصول على ١٢٢ تصديقا، ندرك أنه حتى التوسع البسيط الذي نأمل أن يعتمد في العام القادم، سيستغرق عدة سنوات حتى يدخل حيز النفاذ. |
Esta disposición aún no ha entrado en vigor. | UN | بيد أن هذا الحكم لم يدخل حيز النفاذ بعد. |
En 2005 se aprobó una enmienda a la Convención, pero esa enmienda aún no ha entrado en vigor. | UN | وقد اعتمد تعديل لهذه الاتفاقية في عام 2005. ولكنه لم يدخل حيز النفاذ. |
El electorado grecochipriota rechazó el acuerdo, que fue aprobado por los turcochipriotas, razón por la cual no entró en vigor. | UN | وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك. وبالتالي لم يدخل حيز النفاذ. |
Dado que la citada norma jurídica entró en vigor el 12 de junio de 2003, aún no se ha podido proporcionar información sobre su aplicación. | UN | وليس بالإمكان تقديم معلومات عن نتائج تنفيذ هذا القانون الآن، لأنه لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ 12 حزيران/يونيه 2003. |
La Ley resultante requerirá la sanción presidencial para su entrada en vigor. | UN | وسيتطلب القانون، الذي تسفر عنه العملية، موافقة رئاسية حتى يدخل حيز النفاذ. |
Se trata del primer acuerdo bilateral que entra en vigor en esta esfera. | UN | ويعتبر هذا أول اتفاق ثنائي يدخل حيز النفاذ في هذا المجال. |
En el proyecto de acuerdo se establecía también que éste no entraría en vigor hasta que el Gobierno de la Federación de Rusia hubiera abonado a la Caja el primero de los diez pagos anuales de los costos actuariales correspondientes. | UN | وتقضي شروط الاتفاق المقترح أيضا بأن الاتفاق لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد قيام حكومة الاتحاد الروسي بدفع القسط اﻷول من اﻷقساط السنوية العشرة من التكاليف الاكتوارية إلى الصندوق. |
Casi 10 años después de su aprobación, el modelo de protocolo adicional está en vigor en sólo 78 países. | UN | فالبروتوكول الإضافي النموذجي الذي انقضى على اعتماده ما يقرب من 10 سنوات لم يدخل حيز النفاذ سوى في 78 دولة. |
Según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. | UN | إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده. |
Las enmiendas convenidas entrarán en vigor una vez que sean aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Asamblea de la Autoridad. | UN | وكل تعديل من هذا القبيل ُيتفق عليه يدخل حيز النفاذ لدى موافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وجمعية السلطة عليه. |
+ El compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones para el primer período de compromiso se había aprobado pero no había entrado en vigor a [fecha]. | UN | + اعتُمد الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها لفترة الالتزام الأولى، ولكنه لم يدخل حيز النفاذ بعد في [تاريخ]. |