"يدركون أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • saben que
        
    • reconocen que
        
    • son conscientes de que
        
    • entienden que
        
    • comprenden que
        
    • cuenta de que
        
    • se dan cuenta que
        
    • conciencia de que
        
    • eran conscientes de que
        
    • sabían que la
        
    • sean conscientes de que
        
    • reconociendo que la
        
    Y los estadounidenses que sacaron esto de Cabo Cañaveral, saben que su inexperiencia está en el centro del escenario. Open Subtitles والأمريكيون الذين اقتادوا هذا القمر ،من منطقة رأس كانافيرال يدركون أن وليدهم هذا في إختبار صعب
    Todos aquí saben que la segunda guerra del Golfo probablemente ha costado miles de millones de dólares hasta el momento. UN والجميع هنا يدركون أن حرب الخليج الثانية ربما كلفت مئات البلايين من الدولارات حتى يومنا هذا.
    Los políticos con experiencia reconocen que las elecciones pueden ganarse o perderse en esta etapa del proceso. UN والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية.
    son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. UN وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال.
    También entienden que los donantes esperan que los conflictos se resuelvan antes de prometer grandes cuantías de recursos externos. UN وهم يدركون أن المانحين يتوقعون حل الصراعات قبل تخصيص موارد خارجية جمة.
    Los estudiantes desarrollan la afición por el aprendizaje cuando comprenden que éste, por su contenido y por sus métodos, les ayuda en toda su vida. UN ينكب الطلبة على التعلم بولع، عندما يدركون أن التعلم بمضمونه وأسلوبه يساعدهم على شق طريقهم في الحياة.
    Los contaminantes pueden ser absorbidos por personas que no se dan cuenta de que los alimentos están contaminados. UN كما يمكن أن يمتص هذه الملوثات اﻷفراد الذين لا يدركون أن الغذاء ملوث.
    Y esto es a pesar del hecho de que todos saben que los pequeños negocios son el motor de las economías. TED وهذا بغض النظر عن حقيقية أن كل الناس يدركون أن الأعمال الصغيرة هي محرك الاقتصاد.
    Los luchadores saben que el humor ayuda en los momentos difíciles, y la risa los ayuda a cambiar la perspectiva. TED المشتبكون يدركون أن الدعابة تساعدك على تجاوز الأوقات الصعبة، والضحك يساعدك على تغيير وجهة نظرك.
    Pocas personas saben que las estrellas de mar son carnívoras... Open Subtitles قليل من الناس يدركون أن نجم البحر هي آكلة اللحوم.
    Estos lazos de fraternidad son fuertes porque los dirigentes de la ASEAN reconocen que tienen mucho en común con las aspiraciones de los países de África. UN إن أواصر الأخوة قوية لأن زعماء الرابطة يدركون أن لديهم الكثير من القواسم المشتركة مع تطلعات أفريقيا.
    Los líderes africanos reconocen que el cambio climático y el deterioro ambiental son dos de los retos mundiales que más negativamente afectan a África. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    reconocen que, como consumidores, son parte del problema. Open Subtitles أنهم يدركون أن كمستهلكين، هي جزء من المشكلة.
    i) son conscientes de que el derecho de los conflictos armados reglamenta la conducta durante éstos; UN `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛
    Sin embargo, son conscientes de que sus esfuerzos no bastarán para poner fin a la epidemia. UN ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء.
    En palabras de un miembro, los integrantes del Consejo son conscientes de que comparten la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وقال أحد الأعضاء إن أعضاء المجلس يدركون أن لديهم مسؤولية مشتركة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    entienden que estos actos violentos obraron en desmedro de su reputación y del apoyo de la comunidad internacional. UN وأصبحوا يدركون أن ذلك العنف أضر بسمعتهم وبالدعم الذي يحظون به لدى المجتمع الدولي.
    Cada vez son más los políticos y científicos que comprenden que la Tierra es nuestro hogar y que nunca lograremos un desarrollo sostenible verdadero mientras existan diferencias extremas y pobreza extrema. UN وأصبح المزيد والمزيد من الساسة والعلماء يدركون أن كوكب الأرض هو وطننا المشترك الذي لن ينجح مطلقا في تحقيق التنمية المستدامة طالما ظلت هناك فروق هائلة وفقر مدقع.
    Los productores y los consumidores se habían dado cuenta de que unos precios muy bajos desalentaban la producción a largo plazo. UN فقد بات المنتجون والمستهلكون يدركون أن إنخفاض اﻷسعار يُهﱢبط الانتاج في اﻷجل الطويل.
    Pero ellos no se dan cuenta que para mí no es una broma. Open Subtitles و لكنهم لا يدركون أن الأمر ليس مجرد مزحة بالنسبة لي.
    Si bien tenían conciencia de que dichos actos eran de carácter social y local, consideraron que subsistía el peligro de que se repitieran en el futuro. UN ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر.
    Un consejero laboral que visitó a algunos trabajadores rurales en 1992 comprobó que muchos con derecho a cobrar el salario mínimo legal no eran conscientes de que cobraban un sueldo inferior al establecido. Determinación del salario mínimo UN وتبين لموظف مسؤول عن شؤون العمل زار بعض العاملين في الريف في عام 1992 أن الكثير من العمال المشمولين بنظام الأجر الأدنى القانوني لم يكونوا يدركون أن أجورهم تقل عن الأجر الأدنى.
    Los usuarios de redes sociales con frecuencia no sabían que la información que suministraban podía utilizarse en actividades de reacción ante emergencias. UN فمستعملو القنوات الخاصة بهذه الشبكات كثيرا ما لا يدركون أن المعلومات التي يقدمونها يمكن استخدامها في التصدّي للكوارث.
    Los miembros de la Comisión tal vez sean conscientes de que en el pasado la India sirvió con éxito de país anfitrión de muchas conferencias internacionales importantes, tales como las de la Federación Astronáutica Internacional y del Comité de Investigaciones Espaciales. UN لعل أعضاء اللجنة يدركون أن الهند استضافت في الماضي بنجاح العديد من المؤتمرات الدولية الهامة، مثل تلك الخاصة بالاتحاد الدولي للملاحة الفلكية ولجنة بحوث الفضاء.
    reconociendo que la tortura es uno de los actos más viles que puede cometer un ser humano contra otro, UN وإذ يدركون أن التعذيب هو أشنع اﻷعمال التي يمكن أن يرتكبها إنسان ضد آخر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus