Si bien su delegación reconoce la importancia de mejorar la tecnología de las Naciones Unidas, esos costos son excesivos. | UN | وقال إن وفده، بينما يدرك أهمية تحسين التكنولوجيا في اﻷمم المتحدة، يرى أن تلك التكاليف كبيرة بشكل غير متناسب. |
Su país reconoce la importancia de la reunificación familiar y aplica una política de inmigración generosa. | UN | وأردف قائلاً أن بلده يدرك أهمية جمع شمل الأسرة وينتهج سياسة كريمة في مجال الهجرة. |
reconociendo la importancia de esas disposiciones para las grandes poblaciones costeras de la región de los mares de Asia meridional, | UN | وإذ يدرك أهمية هذه اﻷحكام للعدد الهائل من سكان المناطق الساحلية في منطقة بحار جنوب آسيا، |
Mi delegación es consciente de la importancia de la movilización de los recursos internos y del desarrollo del sector financiero. | UN | ووفد بلدي يدرك أهمية حشد الموارد المحلية وتنمية القطاع المالي. |
En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. | UN | وفي مرحلة ثانية، امتدت من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يدرك أهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
Teniendo presente la importancia de la repatriación voluntaria y sostenible y de la reintegración de los refugiados y desplazados afganos a su patria y su lugar de origen, | UN | وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان وإعادة إدماجهم في بلادهم، |
Todas las sociedades reconocen la importancia de las actividades recreativas para el desarrollo sicológico, cognitivo y físico de los jóvenes. | UN | ٥٩ - إن أي مجتمع يدرك أهمية أنشطة ملء وقت الفراغ بالنسبة لنمو الشباب النفسي والعقلي والبدني. |
Dado el contexto político, resulta apropiado que el Comité Permanente entre Organismos haya adoptado un enfoque de la coordinación que reconoce la importancia de dar una respuesta integrada a las crisis siempre que sea posible. | UN | وفي هذا السياق السياسي كان من الملائم أن تعتمد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات نهجا للتنسيق يدرك أهمية وجود استجابة متكاملة لﻷزمات حيثما يكون ذلك ممكنا. |
No obstante, el FNUAP reconoce la importancia de esta observación y se recordará a las oficinas exteriores que deben atenerse a los presupuestos aprobados. | UN | بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها. |
No obstante, el FNUAP reconoce la importancia de esta observación y se recordará a las oficinas exteriores que deben atenerse a los presupuestos aprobados. | UN | بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها. |
Como muchos otros Miembros de las Naciones Unidas, mi delegación reconoce la importancia del problema de la proliferación de misiles balísticos y la necesidad de tratarlo de manera inmediata en las actuales condiciones de seguridad internacional. | UN | ووفدي، على غرار العديدين من أعضاء الأمم المتحدة الآخرين، يدرك أهمية مسألة انتشار القذائف التسيارية والحاجة إلى معالجتها على الفور في بيئة الأمن الدولية اليوم. |
reconociendo la importancia de que dicho procedimiento se aplique escrupulosamente, | UN | وإذ يدرك أهمية ضمان اتباع هذا اﻹجراء بكل دقة، |
reconociendo la importancia del retorno de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares, así como de su reintegración en su patria, | UN | وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم، |
Kuwait es consciente de la importancia de la UNIKOM para la seguridad en esta región, amenazada por el Iraq. | UN | ووفد الكويت يدرك أهمية البعثة بالنسبة لﻷمن في المنطقة، التي تعرضت للتهديد على يد العراق. |
Cada una de las delegaciones aquí presentes es consciente de la importancia de la tarea que le espera y de sus responsabilidades. | UN | فكل وفد من الوفود الحاضرة هنا يدرك أهمية اﻷعباء التي تنتظركم، والمسؤوليات الملقاة على عاتقكم. |
No obstante, un número cada vez mayor de gobiernos empezaba a reconocer la importancia de la financiación básica para las actividades del UNICEF. | UN | بيد أن عددا أكبر من الحكومات أخذ يدرك أهمية التمويل الأساسي لأنشطة اليونيسيف. |
No obstante, un número cada vez mayor de gobiernos empezaba a reconocer la importancia de la financiación básica para las actividades del UNICEF. | UN | بيد أن عددا أكبر من الحكومات أخذ يدرك أهمية تمويل أنشطة اليونيسيف من الأموال الأساسية. |
Señaló que el Fondo reconocía la importancia de una distribución equitativa de los déficit de recursos entre los programas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
consciente de la importancia de la seguridad del agua en vista de la escasez de recursos hídricos en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, | UN | إذ يدرك أهمية اﻷمن المائي نظرا لندرة موارد المياه في الدول اﻷعضاء باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، |
Teniendo presente la importancia de la repatriación voluntaria y sostenible y de la reintegración de los refugiados y desplazados afganos a su patria y su lugar de origen, | UN | وإذ يدرك أهمية العودة الطوعية والمستديمة للاجئين والنازحين الأفغان وإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي، |
En estas reuniones los gobiernos repiten una y otra vez, en distintos idiomas, las mismas declaraciones. Algunos reconocen la importancia de determinados problemas, pero no desean hacerles frente; otros intentan encubrir los problemas con tecnicismos. | UN | فالحكومات تميل إلى تكرار نفس البيانات وبلغات مختلفة عديدة في هذه الاجتماعات، ورغم أن بعضها يدرك أهمية ذلك الموضوع إلا أنه راغب عن تناوله كما يحاول البعض الآخر التعتيم على القضايا بإغراقها في التفاصيل التقنية. |
El FNUAP era consciente de la importancia de mantener una posición nítida en su relación con esas instituciones. | UN | وذكر أن الصندوق يدرك أهمية المحافظة على خط واضح في علاقاته مع هذه المؤسسات. |
Dado el estado incipiente de las organizaciones de la sociedad civil en la mayoría de los países contribuyentes netos, el PNUD reconoce el importante papel que podría desempeñar para facilitar las asociaciones entre el gobierno, la sociedad civil y el sector privado y para proporcionar apoyo al fomento de las capacidades de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 13 - ونظرا لحالة منظمات المجتمع المدني الوليدة في معظم بلدان المساهمة الصافية، فإن البرنامج الإنمائي يدرك أهمية الدور الذي يمكن أن يلعبه في تيسير إقامة الشراكات بين كل من الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. وفي توفير الدعم لمنظمات المجتمع المدني في مجال بناء القدرات. |