Por esa razón, el medio ambiente y el comercio deben considerarse aspectos interdependientes y que se apoyan recíprocamente. | UN | ولهذا السبب ينبغي النظر إلى التجارة والبيئة على أنهما يدعمان بعضهما البعض ويعتمد كل منهما على اﻵخر. |
Ambas son observadoras fundadoras y apoyan y promueven conjuntamente las actividades de la Asociación. | UN | وتعد اللجنة والجماعة كلتاهما عضوين مراقبين مؤسسين يدعمان أنشطة الرابطة ويعززانها على نحو مشترك. |
El FMAM y la FAO también apoyan este proyecto. | UN | ومرفق البيئة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة يدعمان هذه الجهود أيضا. |
El Comité insta al Estado parte a que utilice plenamente, en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 72 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعين تماما في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
La prevención y el tratamiento son dos componentes esenciales, que se refuerzan mutuamente, de las estrategias de éxito en la prevención y reducción de las consecuencias del VIH/SIDA. | UN | إن الوقاية والعلاج عنصران أساسان يدعمان الاستراتيجيات الناجحة بشأن الوقاية من الفيروس/الإيدز والتخفيف من وقعه. |
Convencida de que el estado de derecho y el desarrollo están estrechamente interrelacionados y se refuerzan mutuamente y de que, por consiguiente, los elementos de prevención del delito y justicia penal en que se apoya el estado de derecho deberían tenerse en cuenta al aplicar la agenda internacional de desarrollo después de 2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Estos fondos prestan apoyo a las prioridades principales de ONU-Mujeres. | UN | وهذان الصندوقان يدعمان الأولويات الرئيسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
En nombre de una pretendida democracia representativa, suelen presentarse candidatos de dos partidos que ideológicamente son lo mismo, pues ambos apoyan el colonialismo. | UN | فما يسمى الديمقراطية النيابية عادة ما يعرض مرشحين من حزبين هما نفس الشيء من الناحية العقائدية والحزبان كلاهما يدعمان الاستعمار. |
También apoyan firmemente a la ONUCI, que debe disponer de los fondos necesarios para llevar a cabo con éxito su mandato. | UN | كما أنهما يدعمان بقوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي لا بد من تزويدها بالأموال اللازمة لتنفيذ ولايتها بنجاح. |
NEWW coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida.. | UN | وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
A ese respecto, he recibido de las partes georgiana y abjasia indicaciones oficiales de que apoyan la prosecución de la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت مؤشرات رسمية من الجانبين الجورجي والأبخازي بأنهما يدعمان استمرار البعثة. |
También apoyan al Secretario General Adjunto en la administración y gestión del Departamento. | UN | كما يدعمان وكيل الأمين العام في تنظيم الإدارة وتسييرها. |
El mantenimiento y la consolidación de la paz se apoyan mutuamente y la consolidación de la paz en las primeras etapas es muy importante. | UN | وحفظ السلام وبنائه يدعمان بعضهما البعض. وبناء السلام في مرحلة مبكرة أمر هام جدا. |
El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente, en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 54 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعين تماما في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
El Comité insta al Estado Parte a que, al cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, haga pleno uso de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 95 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد، وهي تنفذ الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، استفادة تامة من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية؛ وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que haga pleno uso, en el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención, de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 53 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد، في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، استفادة تامة من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل. |
Convencida de que el estado de derecho y el desarrollo están estrechamente interrelacionados y se refuerzan mutuamente y de que, por consiguiente, los elementos de prevención del delito y justicia penal en que se apoya el estado de derecho deberían tenerse en cuenta al aplicar la agenda internacional para el desarrollo después de 2015, | UN | واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
Convencida de que el estado de derecho y el desarrollo están estrechamente interrelacionados y se refuerzan mutuamente y de que, por consiguiente, los elementos de prevención del delito y justicia penal en que se apoya el estado de derecho deberían tenerse en cuenta al aplicar la agenda internacional de desarrollo después de 2015, | UN | واقتناعاً منها بأنَّ سيادة القانون والتنمية مترابطان ترابطاً قوياً ومتعاضدان وبأنَّه ينبغي من ثم مراعاة عنصري منع الجريمة والعدالة الجنائية، اللذين يدعمان سيادة القانون، لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015، |
A fin de atender a la creciente necesidad de comunicaciones de información entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Base Logística en Brindisi, se han puesto en funcionamiento dos conexiones más por línea dedicada, que prestan apoyo a sistemas críticos así como a las actividades de recuperación después de los desastres. | UN | ولتلبية الحاجة المتزايدة إلى نقل البيانات بين الإدارة وقاعدة اللوجستيات، جرى تركيب خطي اتصال مستأجرين إضافيين يدعمان ماليا النظم الحساسة إلى جانب أنشطة استعادة القدرة على العمل والبيانات عند حدوث أعطال كبرى. |
Tratamos de lograr la adhesión universal al tratado de prohibición completa de los ensayos, y nos hemos sumado a la adopción por consenso de dos resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas en apoyo de este objetivo. | UN | إننا نسعى إلى إيجاد انضمام عالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وقد انضمينا إلى اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء قرارين يدعمان هذا الهدف. |