"يدعمها الصندوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reciben apoyo del FNUAP
        
    • apoya el FNUAP
        
    • apoya el UNFPA
        
    • reciben apoyo del Fondo
        
    • apoyados por el FNUAP
        
    • con el apoyo del FNUAP
        
    • recibían apoyo del FNUAP
        
    • el apoyo del Fondo
        
    • respaldados por el Fondo
        
    • apoyados por el UNFPA
        
    • presta apoyo el Fondo
        
    • con el apoyo del UNFPA
        
    • reciben ayuda del FNUDC
        
    • sufragados por el Fondo
        
    • subvencionados por el Fondo
        
    Información, educación y comunicación y promoción son los dos tipos principales de operaciones en materia de comunicación que reciben apoyo del FNUAP en el plano nacional, estando totalmente integrados en todos los programas. UN وأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، والدعوة هما النوعان الرئيسيان من عمليات الاتصال التي يدعمها الصندوق على الصعيد القطري، وقد أدمجا بالكامل في جميع برامجه.
    En varios proyectos y programas que apoya el FNUAP en la región, la promoción de los derechos de procreación de la mujer va acompañada de la prestación de servicios. UN ٢٢ - ويرتبط تعزيز الحقوق اﻹنجابية للمرأة بتقديم الخدمات في عدد من المشاريع والبرامج التي يدعمها الصندوق في المنطقة.
    En muchos proyectos que apoya el UNFPA se destaca el papel que corresponde al hombre en la salud reproductiva. UN 27 - ويركز الكثير من المشاريع التي يدعمها الصندوق على دور الرجال في الصحة الإنجابية.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de los proyectos que reciben apoyo del Fondo Fiduciario. UN وفيما يلي بعض الأمثلة عن المشاريع التي يدعمها الصندوق الاستئماني.
    Todos los principales proyectos apoyados por el FNUAP en las repúblicas de Asia central fueron elaborados en cooperación con organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تم تصميم جميع المشاريع الرئيسية التي يدعمها الصندوق في جمهوريات آسيا الوسطى بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة.
    Una importante evaluación completada en 1997 se refirió a la experiencia obtenida con diversas modalidades de ejecución de los programas cumplidos con el apoyo del FNUAP. UN وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق.
    La Directora Ejecutiva destacó las consecuencias que la reciente disminución de recursos había tenido en los programas en los países que recibían apoyo del FNUAP. UN وأبرزت ما كان لتناقص الموارد مؤخرا من أثر على البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    Los países pedían al UNICEF que los ayudara a adquirir los medicamentos para el tratamiento antirretroviral para las actividades que contaban con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وثمة بلدان تخاطب اليونيسيف كي تساعدها على شراء مضادات فيروســـات النسخ العكسي للاضطلاع بأنشطة يدعمها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    En el plano nacional, la mayoría de las actividades de comunicación que reciben apoyo del FNUAP están integradas en programas de información y servicios de salud genésica y programas de promoción. UN وعلى الصعيد القطري، فمعظم أنشطة الاتصال التي يدعمها الصندوق مدمجة في برامج اﻹعلام والخدمات المتصلين بالصحة اﻹنجابية، وفي برامج الدعوة.
    En los programas que reciben apoyo del FNUAP se seguirá teniendo en cuenta que la principal carga de la salud reproductiva continúa recayendo sobre la mujer. UN 39 - وستظل البرامج التي يدعمها الصندوق تعكس كون المرأة لا تزال تتحمل العبء الأساسي بالنسبة للصحة الإنجابية.
    Es importante subrayar que lo que se trata de evaluar son las modalidades empleadas para ejecutar o realizar los programas que reciben apoyo del FNUAP y no a los organismos de ejecución en sí mismos. UN ٣١ - ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن هذا التقييم يقيم " طرائق " تنفيذ أو إنجاز البرامج التي يدعمها الصندوق ولا يقيم الوكالات المنفذة ذاتها.
    Las autoridades nacionales preparan las actividades de información y de comunicación que apoya el FNUAP como parte de los programas generales del país en materia de población y desarrollo. UN ١٥ - وتتولى السلطات الوطنية تطوير أنشطة اﻹعلام والاتصال التي يدعمها الصندوق كجزء من برامجها الوطنية الشاملة المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Además, a fin de formular indicadores para incorporar las cuestiones de género en la corriente principal de las actividades de desarrollo y preparar directrices para vigilar dicha incorporación, el FNUAP está determinando en qué medida se han integrado las cuestiones de género y las relativas a la mujer en los programas y proyectos que apoya el FNUAP en 13 países. UN وبالاضافة إلى ذلك يبذل جهد لوضع مؤشرات لتوحيد القضايا الرئيسية فيما يتعلق بالجنسين واعداد مبادئ توجيهية لرصد توحيد هذه القضايا. ويجري الصندوق حاليا تقييما للمدى الذي تم فيه إدماج قضايا الجنسين والمرأة في البرامج والمشروعات التي يدعمها الصندوق في ١٣ بلدا.
    Los resultados nacionales que apoya el UNFPA mediante el MANUD no se verán afectados pero se vincularán a los resultados correspondientes del marco de resultados para el desarrollo del plan estratégico. UN ولن تتأثر النتائج الوطنية التي يدعمها الصندوق عن بواسطة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكنها ستكون مرتبطة بالنتائج المناسبة المستمدة من إطار النتائج الإنمائية في الخطة الاستراتيجية.
    Los programas que reciben apoyo del Fondo Fiduciario han demostrado su potencial para ejercer un impacto efectivo y sostenible. UN 10 - وتبين البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني إمكانية تحقيق تأثير حقيقي ومستدام.
    La evaluación permitió determinar un conjunto de criterios para evaluar los organismos que podrían intervenir en la ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    También se estudian las posibilidades de incorporar en la base de datos las experiencias extraídas de las conclusiones de investigaciones derivadas de actividades cumplidas con el apoyo del FNUAP. UN كما يجري استكشاف امكانية أن تدرج في قاعدة البيانات الدروس المستقاة من نتائج البحوث النابعة من اﻷنشطة التي يدعمها الصندوق.
    La Directora Ejecutiva destacó las consecuencias que la reciente disminución de recursos había tenido en los programas en los países que recibían apoyo del FNUAP. UN وأبرزت ما كان لتناقص الموارد مؤخرا من أثر على البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    d) Más de 609.000 personas han recibido servicios de microfinanciación prestados por instituciones de microfinanciación que cuentan con el apoyo del Fondo. UN (د) تلقى ما يزيد على ستمائة وتسعة آلاف شخص خدمات التمويل الصغير من مؤسسات التمويل الصغير التي يدعمها الصندوق.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    El marco lógico se aplicó en todos los países en los que se gestionaban programas de asistencia apoyados por el UNFPA. UN وطبق نهج إطار العمل المنطقي في جميع البلدان التي تدير برامج مساعدة يدعمها الصندوق.
    Además, de conformidad con las disposiciones del párrafo 12 de la decisión 91/36 del Consejo, también se han incluido en el proyecto de presupuesto de servicios administrativos y de apoyo a los programas las publicaciones que tienen por objeto prestar apoyo al programa del FNUAP mediante la promoción de mayores conocimientos y comprensión de las actividades a que presta apoyo el Fondo. UN كما أن المنشورات المعدة لدعم برنامج الصندوق عن طريق زيادة الوعي باﻷنشطة التي يدعمها الصندوق والتشجيع علــى تفهمها بقدر أكبر، تلك المنشورات تندرج، فضلا عن ذلك، حسبما وافق عليه مجلس الادارة في الفقرة ١٢ من مقرره ٩١/٣٦، في الميزانية المقترحة لخدمات الدعم الاداري والبرنامجي.
    En el Níger, una red nacional que cuenta con el apoyo del UNFPA coordina activamente el plan de acción nacional y proporciona modelos innovadores para la reintegración de las mujeres que padecen fístulas. UN فهناك في النيجر شبكة وطنية يدعمها الصندوق تنسق على نحو نشط خطة عمل وطنية وتقدم نماذج مبتكرة لإعادة إدماج النساء المصابات بالناسور في المجتمع.
    5. Expresa preocupación por el hecho de que, si bien los recursos ordinarios aumentaron ligeramente en 2013, no alcanzaron el umbral de 25 millones de dólares necesarios para mantener los programas del FNUDC en 40 PMA; y observa con preocupación que, debido a ello, el número de PMA que reciben ayuda del FNUDC se redujo de 37 en 2012 a 33 en 2013; UN 5 - يعرب عن قلقه من أن الموارد العادية، وإن كانت قد شهدت زيادة طفيفة في عام 2013، لا تزال دون عتبة 25 مليون دولار المطلوبة لاستمرار برامج الصندوق في 40 بلداً من أقل البلدان نمواً؛ ويلاحظ مع القلق أنه، نتيجة لذلك، انخفض عدد البلدان الأقل نمواً التي يدعمها الصندوق من 37 بلداً في عام 2012 إلى 33 بلداً في عام 2013؛
    Con respecto al apartado e) del párrafo 1 de la decisión IX/5, la experiencia adquirida con proyectos de demostración e inversión hasta la fecha, tales como los sufragados por el Fondo Multilateral, indica que pueden superarse con éxito muchas barreras técnicas, climáticas, sociales y económicas a las que se enfrentan las alternativas del MB en diversas regiones que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. UN فيما يتعلق بالمقرر 9/5 (1 ﻫ)، بينت الخبرات المكتسبة حتى الآن من مشروعات البيان العملي والمشروعات الاستثمارية، مثل تلك التي يدعمها الصندوق متعدد الأطراف، أنه يمكن التغلب بنجاح علي المعوقات الكثيرة التقنية، المناخية، الاجتماعية والاقتصادية الخاصة ببدائل بروميد الميثيل.
    6. Buena parte de los proyectos subvencionados por el Fondo reciben también subsidios de la Unión Europea que, no obstante, ha adoptado nuevas directivas según las cuales las subvenciones no se pagan hasta el mes de diciembre. UN ٦- ويتلقى جزء كبير من المشاريع التي يدعمها الصندوق إعانات من الاتحاد اﻷوروبي أيضاً. غير أن الاتحاد اعتمد مبادئ توجيهية جديدة لا تدفع بموجبها اﻹعانات إلا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus