i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA | UN | ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
En el marco de varias actividades apoyadas por el PNUD se protegió y conservó el medio ambiente de la región árabe. | UN | تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها. |
El Centro también presta ayuda para la elaboración de planes nacionales de acción en materia de derechos humanos, que reciben apoyo del Programa de asistencia técnica. | UN | ويقدم المركز المساعدة أيضا في إعداد خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان، التي يدعمها برنامج المساعدة التقنية. |
Todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD deben ser sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية. |
Por ser la modalidad preferida, la ejecución nacional se aplica a la gran mayoría de programas y proyectos que cuentan con el apoyo del PNUD. | UN | ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
ii) Aumento del número de descargas y uso de conjuntos de datos y materiales informativos disponibles mediante las redes que apoya el PNUMA | UN | ' 2` زيادة عدد عمليات تنزيل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتاحة عن طريق الشبكات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Movilización de recursos y promoción de documentos de estrategia para facilitar la ejecución de la respuesta apoyada por el PNUD | UN | تعبئة الموارد وتعزيز وثائق الاستراتيجية من أجل تنفيذ الاستجابة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
:: Seguimiento a proyectos apoyados por el Programa para el Desarrollo de los Pueblos y Comunidades Indígenas, financiamiento de talleres de capacitación en el marco del programa. | UN | ▪ متابعة المشاريع التي يدعمها برنامج تنمية القرى والمجتمعات الأصلية، وتمويل حلقات العمل التدريبية في إطار هذا البرنامج. |
c) Los pertenecientes a la categoría especial de fondos que prestan apoyo a actividades respaldadas por el PNUMA. | UN | (ج) الصناديق التي تنتمي إلى الفئة الخاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En el informe anual orientado hacia los resultados se informará acerca de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo apoyadas por el PNUD. | UN | وسيشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Estas medidas, apoyadas por el programa especial del Presidente de la República, se completarán mediante la adopción de un código del niño. | UN | وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل. |
ii) Más participación de investigadores e instituciones de países en desarrollo en las evaluaciones ambientales dirigidas o apoyadas por el PNUMA | UN | ' 2` زيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية في عمليات التقييم البيئي التي يقودها أو يدعمها برنامج البيئة |
Una de las principales iniciativas regionales apoyadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en África es el programa Empresa África, que se pondrá en práctica en 1997. | UN | ومن المبادرات اﻹقليمية الرئيسية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القارة اﻷفريقية برنامج مشروع أفريقيا الذي سينفذ في عام ٧٩٩١. |
Ello se debe a que han regresado muchos maestros y existen programas de alimentación escolar que reciben apoyo del Programa Mundial de Alimentos y de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعزى ذلك إلى عودة كثير من المدرسين، وإلى برامج اﻹطعام المدرسية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية. |
Ello se debe a que han regresado muchos maestros y existen programas de alimentación escolar que reciben apoyo del Programa Mundial de Alimentos y de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعزى ذلك إلى عودة كثير من المدرسين، وإلى برامج اﻹطعام المدرسية التي يدعمها برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية. |
Los objetivos prioritarios de política de los programas que reciben el apoyo del PNUD son principalmente la erradicación de la pobreza, los medios sostenibles de ganarse la vida, la gestión ambiental y de los recursos naturales y el progreso y empleo de la mujer. | UN | وتتركز أهداف السياسة العامة ذات اﻷولوية للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على استئصال شأفة الفقر، وتحقيق سبل عيش مستدامة، وإدارة الموارد البيئية والطبيعية، والنهوض بالمرأة وتوظيفها. |
Por ser la modalidad preferida, la ejecución nacional se aplica a la gran mayoría de programas y proyectos que cuentan con el apoyo del PNUD. | UN | ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por nuestra parte, reconocemos la importante contribución de los proyectos que apoya el Programa de Cooperación Técnica del Organismo, especialmente en los ámbitos de salud y nutrición, gestión ambiental y productividad agrícola e industrial. | UN | ونقر بالمساهمة الكبيرة للمشاريع التي يدعمها برنامج التعاون التقني للوكالة، لا سيما في مجالات الصحة والتغذية، وإدارة الموارد البيئية والإنتاج الزراعي والصناعي. |
Otro ejemplo muy bueno está relacionado con una importante iniciativa sobre seguridad alimentaria en África occidental, apoyada por el PNUD con financiación del Japón. | UN | وهناك مثال آخر جيد جدا لهذا التعاون الثلاثي يشمل مبادرة كبرى لﻷمن الغذائي في غرب أفريقيا، يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتمويل من اليابان. |
2. Confirma que la decisión 94/14 de la Junta Ejecutiva debería constituir la base para el alcance y la coherencia de todos los futuros programas mundiales, interregionales y regionales apoyados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ٢ - يؤكد أن مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٤ ينبغي أن يكون أساس التركيز والتماسك لجميع البرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية المقبلة الذي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
c) Los pertenecientes a la categoría especial de fondos que prestan apoyo a actividades respaldadas por el PNUMA. | UN | (ج) الصناديق التي تنتمي إلى الفئة الخاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Es una iniciativa del Plan de asistencia letrada, que cuenta con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | فمركز الوساطة المجتمعية هو مبادرة من برنامج المعونة القانونية، يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Transformación del marco de cooperación para el país en esbozos de programas y proyectos que ha de financiar el PNUD | UN | وضع تفاصيل اطار التعاون القطري في مخططات البرامج/المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
En los proyectos patrocinados por el PNUD, donde como organismo de ejecución se designa a un organismo gubernamental, por ejemplo a un ministerio, a menudo las funciones de un organismo de realización se delegan en otros organismos nacionales, como instituciones autónomas u otras entidades estrechamente vinculadas a la esfera del caso y que tienen la capacidad técnica y administrativa necesaria. | UN | وفي المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حيث يعهد الى وكالات حكومية كوزارة مثلا، مهمة الوكالة المنفذة، فإن مهام الوكالة المنجزة تفوض في أحيان كثيرة الى وكالات وطنية أخرى كالمؤسسات المستقلة ذاتيا أو غيرها من الهيئات اﻷوثق صلة بالميدان والتي تمتلك القدرات التقنية واﻹدارية المطلوبة. |
Más de 5.000 miembros de las comunidades locales, incluidos repatriados y excombatientes, se han beneficiado de esta iniciativa, que cuenta con el apoyo del Programa del PMA de apoyo alimentario a las iniciativas locales. | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 5 من أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيم العائدون والمحاربون السابقون، من هذه المبادرة التي يدعمها برنامج الدعم الغذائي للمبادرات المحلية التابع لبرنامج الأغذية العالمي. |