Había ocho funcionarios internacionales en el país que contaban con el apoyo de varios funcionarios nacionales. | UN | وذكر أن هناك ثمانية موظفين دوليين في البلد يدعمهم عدد من الموظفين الوطنيين. |
En esta estimación se prevé que el grupo esté integrado por 180 miembros de la policía civil, con el apoyo de una plantilla de 53 funcionarios civiles de contratación internacional y 165 de contratación local. | UN | ويغطي هذا التقدير تكاليف قوة شرطة قوامها ١٨٠ شرطيا مدنيا، يدعمهم فريق مدني يتكون من ٣٥ موظفا دوليا و ١٦٥ موظفا محليا. |
Tomamos nota con reconocimiento de la mejora de la situación en cuanto a la paz y seguridad en algunas partes de África a consecuencia de los esfuerzos de los propios africanos apoyados por la comunidad internacional. | UN | إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي. |
Sesenta y tres (63) de los asentamientos tienen escuelas primarias con una matrícula total de 16.492 alumnos apoyados por el Programa. | UN | توجد في 63 مستوطنة من المستوطنات مدارس ابتدائية تضم ما مجموعه 492 16 تلميذا يدعمهم برنامج تنمية المناطق النائية. |
Estos hechos han sucedido después de otros incidentes ocurridos en la Jerusalén Oriental ocupada, donde los colonos israelíes ilegales, respaldados por soldados, atacaron a palestinos en la barriada de Sa ' diyya el 4 de abril de 2009 e hirieron a varios civiles. | UN | وسبق ذلك حوادث أخرى في القدس الشرقية المحتلة، حيث قام المستوطنون الإسرائيليون غير الشرعيين، يدعمهم الجنود، بمهاجمة الفلسطينيين في حي السعدية في 4 نيسان/أبريل 2009 وأصابوا عددا من المدنيين بجروح. |
En él se prevé el despliegue de 90 observadores militares, 955 miembros de los contingentes y 345 observadores de la policía civil, que contarán con el apoyo de una plantilla de civiles integrada por 281 funcionarios de contratación internacional, 225 funcionarios de contratación local y 71 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وهي توفر الاعتمادات اللازمة لنشر ٩٠ مراقبا عسكريا، و ٩٥٥ من أفراد الوحدات، و ٣٤٥ من مراقبي الشرطة المدنية، يدعمهم ملاك من الموظفين المدنيين مؤلف من ٢٨١ موظفا دوليا و ٢٢٥ موظفا محليا و ٧١ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
De hecho, han estado defendiendo su suelo patrio contra la Potencia ocupante y, al hacerlo, han contado con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهم في الحقيقة يدافعون عن ترابهم الوطني ضد الدولة المحتلة، وكان المجتمع الدولي يدعمهم في ذلك. |
El grupo de tareas estaría integrado por funcionarios técnicos de las secretarías con el apoyo de otros expertos adecuados si fuera necesario. | UN | وسوف تتألف فرقة العمل من موظفين تقنيين من الأمانات على أن يدعمهم حسب مقتضى الحال خبراء ملائمون آخرون. |
Por convención, lo hacen únicamente por recomendación del Primer Ministro u otros ministros, que cuentan con el apoyo de la Cámara de Representantes. | UN | وبموجب الأعراف، فإنهما يقومان بهذه الأمور بناء على مشورة رئيس الوزراء أو الوزراء، الذين يدعمهم مجلس النواب. |
La Comisión recomienda que agentes jurídicos internacionales tomen la dirección de las investigaciones y los juicios con el apoyo de fiscales nacionales. | UN | 192- وتوصي اللجنة بأن تضطلع عناصر فاعلة قانونية دولية بدور قيادي في التحقيقات والمحاكمات، يدعمهم في ذلك مدعون وطنيون. |
El personal de la sede lo componen unas 40 personas, con el apoyo de cientos de voluntarios en Italia. | UN | ويبلغ عدد الموظفين في المقر قرابة 40 شخصا، يدعمهم مئات من المتطوعين في إيطاليا. |
Por convención, lo hacen únicamente por recomendación del Primer Ministro u otros ministros, que cuentan con el apoyo de la Cámara de Representantes. | UN | وبموجب الأعراف، فإنهما لا يقومان بهذه الأمور إلا بناء على مشورة رئيس الوزراء أو الوزراء، الذين يدعمهم مجلس النواب. |
En la operación final tenían por lo menos 6.000 soldados, apoyados por la Brigada de Intervención de la Fuerza, que a su vez contaba con 400 soldados sobre el terreno. | UN | فقد كان قوامها خلال العملية الأخيرة لا يقل عن 000 6 جندي يدعمهم لواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة الذي كان له 400 جندي في الميدان. |
Al 8 de marzo de 1996, el contingente militar de la UNAMIR estaba integrado por 1.226 soldados, 24 oficiales de estado mayor y 145 observadores militares, apoyados por 161 funcionarios de contratación internacional, 161 funcionarios de contratación local y 56 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | العسكريين، و ٢٤ من ضباط اﻷركان، و ١٤٥ مراقبا عسكريا، يدعمهم ١٦١ موظفا دوليا و ١٦١ موظفا محليا و ٥٦ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
En febrero, los estudiantes macedonios, apoyados por estudiantes de secundaria, llevaron a cabo amplias protestas callejeras. | UN | وفي شباط/فبراير، بدأ الطلاب المقدونيون يدعمهم طلاب المدارس الثانوية، تسيير مظاهرات كبيرة في الشوارع. |
En las estimaciones correspondientes al Grupo de Apoyo se prevé una dotación de personal autorizado de hasta 180 agentes de policía civil, apoyados por 52 funcionarios de contratación internacional y 165 de contratación local. | UN | وتغطي المبالغ المقدرة لفريق الدعم نفقات القوام المصرح به وهو ١٨٠ فردا من الشرطة المدنية يدعمهم ٥٢ موظفا مدنيا و١٦٥ موظفا محليا. |
Hay pruebas de que durante la lucha por Kindu entre las fuerzas de la República Democrática del Congo y los rebeldes congoleños éstos capturaron a muchos rebeldes ugandeses apoyados por el Sudán. | UN | وأثناء القتال لﻹستيلاء على كيندو بين قوات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين المتمردين الكونغوليين، أسر هؤلاء اﻷخيرون كثيرا من المتمردين اﻷوغنديين الذين يدعمهم السودان. |
Los pueblos de Oriente Medio y del norte de África han estado dirigidos durante demasiado tiempo por Occidente o por dictadores respaldados por Occidente. Deben encontrar su propia vía a la libertad. | News-Commentary | لقد أخضعت الشعوب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لحكم الغرب أو لحكم طغاة يدعمهم الغرب لفترة طويلة بما فيه الكفاية. والآن تريد هذه الشعوب أن تجد طريقها إلى الحرية بنفسها. ويبدو أن أوباما يفهم هذه الحقيقة. ولهذا السبب كان على صواب في كل ما فعله. |
Entre otras cosas, el Defensor del Pueblo entenderá de las denuncias respecto a los posibles abusos de autoridad cometidos por la Administración Civil Provisional, cualesquiera instituciones locales nacientes o cualquier agente no estatal. la Oficina del Defensor del Pueblo se compondrá de defensores del pueblo nacionales que contarán con el apoyo de personal profesional nacional e internacional. | UN | وستتلقى هذه المؤسسة، في جملة أمور، شكاوى تتعلق، إن وجدت، بإساءة استعمال السلطة من طرف الإدارة المدنية المؤقتة أو أي مؤسسات محلية ناشئة أو أي جهات فاعلة غير تابعة للدولة تدعي ممارسة السلطة. وستتألف أمانة المظالم من أمناء مظالم وطنيين يدعمهم موظفون فنيون وطنيون ودوليون. |
La Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha hecho, y seguirá haciendo, todo lo posible para velar por que los magistrados del Tribunal tengan una opinión decisiva sobre la forma en que reciben apoyo de la Secretaría. | UN | وقد بذل قلم المحكمة كل الجهود اللازمة للتأكد من أن للقضاة رأيا قاطعا في الطريقة التي يدعمهم بها قلم المحكمة. |
Debemos impedir que esas armas caigan en manos de los terroristas y de quienes los apoyan. | UN | فلا بد لنا أن نحول دون وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين ومن يدعمهم. |
La Sección estaría dirigida por un Analista Principal de categoría P-4 y contaría con un analista militar de categoría P-3, un analista político de categoría P-3 y un analista de información penal de categoría P-2, y con la asistencia de un funcionario del cuadro de servicios generales (otras categorías). | UN | وينبغي أن يرأس هذا القسم رئيس للمحللين (ف - 4) وأن يكون فيه محلل عسكري واحد (ف - 3)، ومحلل سياسي واحد (ف - 3)، ومحلل للاستخبارات الجنائية (ف - 2)، يدعمهم موظف من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى). |