"يدعم البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyar a los países
        
    • ayudar a los países
        
    • prestar apoyo a los países
        
    • ayude a los países
        
    • apoyara a los países
        
    • respaldar a los países
        
    • preste apoyo a los países
        
    • prestar asistencia a los países
        
    • a países
        
    • apoya a los países
        
    • que prestaba apoyo a los países
        
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Por último, se examina la forma en que la UNCTAD podría ayudar a los países africanos a hacer frente a esos problemas de desarrollo y se proponen algunas cuestiones para el debate. UN وتبحث، في الختام، الطريقة التي يمكن بها للأونكتاد أن يدعم البلدان الأفريقية كي تتغلب على تلك التحديات، وتطرح بعض القضايا للمناقشة.
    En la nota de prácticas se describe porqué y cómo puede el PNUD prestar apoyo a los países y las comunidades en la elaboración de marcos normativos nacionales y de políticas concretas al objeto de proteger e intercambiar los conocimientos tradicionales. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Asimismo, en la actual época de crisis pueden aumentar las desigualdades en el acceso a la atención sanitaria, lo cual hace necesario que el sistema multilateral ayude a los países a elaborar políticas de protección social y que durante estos períodos se haga especial hincapié en mantener las funciones de salud pública y atención primaria de la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لعدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية أن تشتد في أوقات الأزمات هذه، وأن تقتضي بالتالي من النظام المتعدد الأطراف أن يدعم البلدان في وضع سياسات الحماية الاجتماعية، وأن يكفل بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومهام الرعاية الصحية الأولية خلال هذه الفترات.
    Solicitó al ONUSIDA que apoyara a los países para mejorar la recogida, la difusión y el análisis sistemáticos y coordinados de datos desglosados por sexo y edad, a nivel nacional y subnacional. UN وطلب إلى البرنامج المشترك أن يدعم البلدان لكي تحسِّن على نحو منهجي ومنسق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن ونشرها وتحليلها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    A este respecto, la comunidad internacional deberá apoyar a los países que están aplicando esas medidas; UN وفي هذا الصدد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تنفذ هذه التدابير؛
    A este respecto, la comunidad internacional deberá apoyar a los países que están aplicando esas medidas; UN وفي هذا الصدد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تنفذ هذه التدابير؛
    Estamos al día en lo que se refiere a apoyar a los países en la consecución de resultados responsables y transparentes. UN ونحن على المسار الذي يدعم البلدان للتوصل إلى نتائج قابلة للمسائلة وشفافة.
    - La comunidad internacional debería apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar y difundir la biotecnología para la alimentación de sus poblaciones. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنمية التكنولوجيا الأحيائية وتعميمها لتوفير الغذاء لسكانها؛
    Por último, se examina la forma en que la UNCTAD podría ayudar a los países africanos a hacer frente a esos problemas de desarrollo y se proponen algunas cuestiones para el debate. UN وتبحث، في الختام، كيف يمكن للأونكتاد أن يدعم البلدان الأفريقية في التغلب على تلك التحديات الإنمائية، وتطرح بعض القضايا للمناقشة.
    La comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad tributaria y a reforzar las medidas de lucha contra el blanqueo de dinero, la asistencia judicial recíproca y el intercambio de información entre los países. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها الضريبية، وتعزيز تدابير مكافحة غسل الأموال، وتبادل المساعدة القانونية، وتبادل المعلومات بين البلدان.
    i) La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas anticíclicas contra la crisis y a superar las limitaciones y desigualdades que afectan a las mujeres. UN (ط) ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية من أجل مواجهة الأزمة وتذليل العقبات الجنسانية والتغلب على التفاوت بين الجنسين.
    La comunidad internacional puede prestar apoyo a los países en desarrollo que adopten medidas de financiación del comercio aportándoles apoyo financiero y conocimientos especializados así, como, por ejemplo, prestando servicios extraordinarios de seguridad en los almacenes que se decida, aumentando las posibilidades de redescuento de los bancos de los países en desarrollo y creando nuevos servicios de aseguramiento de riesgos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تتخذه من تدابير بخصوص تمويل التجارة وذلك عن طريق توفير الدعم المالي والخبرة وكذا، كمثال، عن طريق توفير قدر إضافي من اﻷمان في مستودعات متفق عليها، مما يعزز إمكانات إعادة الخصم لمصارف البلدان النامية ويخلق مرافق جديدة ومستقلة للتأمين ضد المخاطر.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados y a los países con economías en transición, en forma de recursos financieros y cooperación técnica, en sus esfuerzos por mejorar el clima propicio para las inversiones. UN 44 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، بالموارد المالية والتعاون التقني في جهودها المبذولة لتحسين مناخ الاستثمار لديها.
    El Mercado se seguirá desarrollando en el bienio 2014-2015, y se espera que ayude a los países a satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad que determinen mediante las autoevaluaciones. UN وسيتواصل تطوير هذا السوق في فترة السنتين 2014-2015، ومن المتوقع أن يدعم البلدان في تلبية احتياجات بناء القدرات التي حددتها من خلال التقييم الذاتي.
    Mediante el párrafo 33 de su decisión 25/5 III, el Consejo de Administración también pidió al Director Ejecutivo que apoyara a los países en desarrollo y los países con economías en transición para que participaran eficazmente en la labor del Grupo de Trabajo especial de composición abierta y el Comité Intergubernamental de Negociación. UN 8 - وطلب مجلس الإدارة في الفقرة 33 من مقرره 25/5 ثالثاً إلى المدير التنفيذي أن يدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للمشاركة بصورة فعالة في عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية ولجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    La comunidad internacional debería respaldar a los países que dependen de las preferencias en sus esfuerzos para diversificar su base de exportación y desarrollar nuevos mercados de exportación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المعتمِدة على الأفضليات في جهودها الرامية إلى تنويع قاعدة صادراتها وإيجاد أسواق جديدة لها.
    La comunidad internacional debe prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por diseñar estrategias en relación con la IED e implantar marcos de política activos y adecuados e instituciones que impongan la menor carga posible sobre los recursos financieros. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات للاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة أطر ومؤسسات ملائمة في مجال السياسة العامة لا تفرض إلا أقل عبء ممكن على الموارد المالية.
    En la nota se describe por qué y cómo el PNUD puede apoyar a países y comunidades en la elaboración de marcos normativos nacionales y proyectos específicos encaminados a proteger y distribuir equitativamente los conocimientos tradicionales. UN وتصف " مذكرة العمل " الدواعي والأساليب التي يستطيع بها البرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والجماعات المحلية في استحداث أطر للسياسة الوطنية وفي إعداد مشاريع معينة هدفها حماية المعارف التقليدية واقتسامها.
    Encomiamos también al Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos, que apoya a los países en la compra de medicamentos para el tratamiento de segunda línea de las infecciones por el VIH, la tuberculosis y la malaria, por las actividades que realiza. UN كما نشيد بأنشطة المرفق الدولي لشراء الأدوية، الذي يدعم البلدان في شراء الأدوية لتوفير علاج الخيار الثاني للمصابين بالفيروس والسل والملاريا.
    En la comunicación de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) se hablaba de su Programa marco para la adaptación al cambio climático, que prestaba apoyo a los países para la adaptación al cambio climático dentro del sector agrícola. UN وتناولت ورقة منظمة الأغذية والزراعة برنامجها الإطاري للتكيف مع تغير المناخ، وهو برنامج يدعم البلدان في التكيف مع تغير المناخ في إطار القطاع الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus