"يدعم بعضها بعضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se refuerzan mutuamente
        
    • se refuercen mutuamente
        
    • complementario
        
    • apoyo mutuo
        
    • se apoyan mutuamente
        
    • se reforzaran mutuamente
        
    • se apoyen mutuamente
        
    • y apoyarse mutuamente
        
    En nuestra opinión, las actividades de verificación y promoción del Organismo se refuerzan mutuamente. UN وترى استراليا، أن أنشطة الوكالة للتحقق والترويج أنشطة يدعم بعضها بعضا بطبيعتها.
    Los progresos en los sistemas de salud y en la salud materna se refuerzan mutuamente. UN فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا.
    Para que las aplicaciones sean efectivas habrá que preparar y presentar productos conexos de forma que se entiendan inmediatamente y se refuercen mutuamente. UN وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال.
    e) Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos en materia de comercio, política comercial y desarrollo sostenible de modo complementario en el contexto del sistema de comercio internacional. UN (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا في سياق النظام التجاري الدولي.
    Se ha avanzado en el concepto de instituciones de apoyo mutuo y en el respaldo a las iniciativas adoptadas en los planos regional y subregional. UN وقد تحقق تقدم بشأن مفهوم المؤسسات التي يدعم بعضها بعضا وبشأن دعم المبادرات المتخذة على الصعيد اﻹقليمي والصعيد دون اﻹقليمي.
    Con demasiada frecuencia, estas iniciativas se realizan por separado y no se apoyan mutuamente. UN ففي كثير من اﻷحيان، يُضطلع بهذه المبادرات كلا على حدة فلا يدعم بعضها بعضا.
    La declaración ministerial hizo hincapié en que el desarrollo rural se debía impulsar a través de un enfoque integrado que abarcara las dimensiones económicas, sociales y ambientales, tuviera en cuenta la perspectiva de género y consistiera en políticas y programas que se reforzaran mutuamente. UN 2 - وقد أكد الإعلان الوزاري أنه ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني، ويتكون من سياسات وبرامج يدعم بعضها بعضا.
    A nuestro juicio, hay tres proyectos de resolución que se refuerzan mutuamente y que figuran entre los proyectos más importantes que estamos examinando hoy. UN ونحن نرى أن هناك ثلاثة مشاريع قرارات يدعم بعضها بعضا وهي من أهم القرارات التي تجري دراستها اليوم.
    También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. UN واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية.
    También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y revisten importancia fundamental para lograr las metas y objetivos cuantitativos. UN واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية.
    Para ello es preciso avanzar simultáneamente en tres ámbitos que se refuerzan mutuamente: la seguridad, la política y la economía. UN ويقتضي هذا إحـراز التقدم في آن واحد في مجالات ثلاثة يدعم بعضها بعضا وهـي، المجالات الأمنية والسياسية والاقتصادية.
    También se propuso un conjunto de metas cualitativas que se refuerzan mutuamente y que revisten importancia fundamental para lograr las metas y los objetivos cuantitativos. UN واقترح البرنامج أيضا مجموعة من اﻷهداف النوعية التي يدعم بعضها بعضا وتتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف والغايات الكمية.
    :: Establecer mecanismos y procedimientos para unas operaciones de consolidación de la paz que se refuercen mutuamente. UN :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.
    14. Un nuevo marco para la cooperación internacional para el desarrollo requiere la adopción de medidas en los planos nacional e internacional que se refuercen mutuamente. UN ١٤ - يستلزم وضع إطار جديد للتعاون اﻹنمائي الدولي اتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي يدعم بعضها بعضا.
    4. El desarrollo rural se debe impulsar a través de un enfoque integrado que abarque las dimensiones económicas, sociales y ambientales, que tenga en cuenta la perspectiva de género, y consistente en políticas y programas que se refuercen mutuamente. UN " 4 - وينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني وينطوي على سياسات وبرامج يدعم بعضها بعضا.
    2. Los consejos de la Cumbre sobre el Microcrédito Los consejos de la Cumbre sobre el Microcrédito, que representan a los distintos sectores de la sociedad civil, son foros para que organizaciones análogas se den apoyo mutuo en la elaboración y ejecución de los planes de acción institucionales para contribuir al objetivo de la Cumbre. UN يمثل كل مجلس من مجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة قطاعا مختلفا من المجتمع المدني، ومجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هي منتديات لمنظمات مماثلة يدعم بعضها بعضا فيما يتصل بتطوير وتنفيذ خطط عمل مؤسسية من أجل المساهمة في تحقيق هدف مؤتمر القمة.
    A ese respecto los requisitos de movilidad de la Organización, la política en cuanto a carreras y la utilización de los contratos continuos son consideraciones estratégicas que se apoyan mutuamente para la gestión de los recursos humanos de la Organización por el Secretario General; UN وفي هذا الخصوص، تشكل اشتراطات التنقل في المنظمة، والسياسات الوظيفية، واستخدام التعيينات المستمرة، اعتبارات استراتيجية يدعم بعضها بعضا في إدارة الأمين العام للموارد البشرية للمنظمة؛
    Su Gobierno apoyaba la idea de que unas estrategias eficaces de desarrollo debían incorporar no solamente una mayor liberalización, sino también una serie de políticas que se reforzaran mutuamente, por ejemplo las que se derivaban del enfoque del " trato especial y diferenciado " . UN وأضافت أن حكومتها تؤيد فكرة التطرق إلى استراتيجيات إنمائية فعالة لا بزيادة التحرير فحسب، بل بواسطة عدد من السياسات التي يدعم بعضها بعضا كتلك التي يقوم عليها نهج " المعاملة الخاصة والتفاضيلية " .
    " Conveniencia de que el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible se apoyen mutuamente " UN " جعل التجارة والبيئة والتنمية المستدامة يدعم بعضها بعضا "
    Era preciso llenar el vacío institucional que se había creado. Los gobiernos, el sector privado y las organizaciones intergubernamentales debían desempeñar sus respectivos papeles en este ámbito, que debían complementarse y apoyarse mutuamente. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus